Colossenses 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yokomi lokutokaiasi kumovavausi deli Keriso. Ibodi uvagila labuma bikau ninami, paila baisa Keriso isisu ola takaikaia Yaubada ola kakata.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Bitobu ninami bukuninitinidesisi paila vavagi makwaisina walakaiwa, e gala goli paila vavagi makwaisina baisa ovalu watanawa.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Paila bogwa lokukwaligasi e mi momova ikanupwepuni deli Keriso olumoulela Yaubada.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ka, mi momova baisa goli Keriso, e avai tuta matauna biyoumatila, yokomi tuvaila bukuyoumatilasi deli matauna, e deli bukukeulasi kami vilavila kala katububula.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ibodaimi bukukimataisi valu watanawa nanamsela gaga avaka ipupaisewa olumoulemi, makawala bubunela kalimwala deli avaka kala gigisa gegedu, kewakewa matila, gibuluwa, e gugoveka. (Ka, gugoveka makawala tokolu kala taimamila.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Yaubada la ninamwau bimakaia matausina availa availa gala ikabikuwolaisi matauna, e uula goli vavagi gaga makawala makwaisina.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 E omitibogwa yokomi titoulemi kusisuaisi deli tomitugaga eibububunasi makawala, e tuvaila vavagi makwaisina saina peula ikaraiwogaimi.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mitaga baisa tuta ibodaimi bukuligaiwaisi komwaidona vavagi makwaisina, makawala bubunela gibuluwa, gidaleiya, deli koulova baisa sola. Gala bibodi bigigaga kaina biga kammosila bisunapula metoya oudomi, gala avai tuta goli.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Gala ibodi bukuubuwabusi taitala baisa taitala. Paila bogwa lokuligaimwaisi mi momova kwaibogwa deli la bubunela,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 e lokusikamsi mi momova kwaiwovau. Yokomi makawala lokutowovausi olumoulemi, e baisa mi bubunela kwaivau Yaubada wala eibubuli. E tuta tuta Yaubada ivigivau mi bubunela, ivigaki makawala la bubunela titoulela, e ivakadaimi kidamwa bukunikolaisi matauna mokwita.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 E kidamwa lokutowovausi makawala, gala mina Girisi deli mina Yudia bisisuaisi, gala tobobobu deli matausina gala ibobusi, gala tomitawasi deli togilagala, gala tokwatupipi deli totaneku. Mitaga komwaidosi wala tomota towovau, e uulotoula Keriso. Ka, Keriso isisu oluwalaisi komwaidosi matausina.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Yokomi goli Yaubada la tomota. Iyebwailimi e inagaimi paila wala titoulela. Mapaila ibodaimi sainela bukusikamsi bubunela nokapisi deli mitakwai, nona watanawa deli manum, e deli peuloki.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Bukupilasaisi taitala baisa taitala e kidamwa availa isim uula biyokavivila baisa sola, ibodaimi taitala taitala biligaiwa la mitugaga sola. Ibodaimi bukuligaiwaisi mitugaga e makawala wala bukukwavisakaisi Guyau, paila matauna bogwa eiligaiwa mi mitugaga.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Bubunela makwaina komwaidona bukuyosisi e bukukwatumkulovaisi bubunela yebwaili, paila mi yebwaili taitala baisa taitala ivigakaimi budotala e gala gagabila bukubutusi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Italaguva lupomi uula Keriso, e mapaila baisa kami lumkola ibodi bikaraiwogi ninami. Paila Yaubada eidouwaimi yokomi Keriso wowola kidamwa gulitinidesi goli bitalaguva lupomi e komwaidomi bukuninitinidesisi wala. E ibodaimi tuta komwaidona bukunokagutokisi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Keriso livalela saina bwainigaga ibodi bikanuvagasi oninami. Bukuvakedasi deli bukuvitulokisi biga kwekabitam taitala baisa taitala. Bukuusiwosisi sam deli wosi tapwaroru, e deli avai wosi bumaboma, e makawala goli bukuusiwosisi omatala Yaubada deli ninami nokagutoki.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 E komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi bukuvagaisi paila uula lokudubumaisi Guyau Yesu, e deli bukunokagutokisi baisa Yaubada Tamadasi metoya baisa matauna.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Yokomi navavaigila, bukukwabikuwolaisi mi mmwala, paila baisa bibudokaimi totapwaroru.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 E yokomi tovavaigila bukuyebwailisi mi kukova, e gala bukukwatukwasaiyaisi minasina.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 E yokomi gugwadi ibudoki mi tapwaroru bukukwabikuwolaisi veimia tuta komwaidona, paila baisa biyomwasali nanola Yaubada.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 E yokomi veisia gugwadi gala bibodi bukuyogugwesaisi litumia, kaina goli bikamagwesisi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Yokomi towotetila kukwabikuwolaisi matausina kami tokwaraiwaga metoya baisa vavagi komwaidona. E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi igigisaimi wala, ninami mwada bikabwailimi. Mitaga bukukwabikaulasi deli ninami ninatala wala, paila uula kukwamiabaisi Guyau.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 E avaka avaka bukuvagaisi, bukuwotetilasi deli ninami komwaidona la tagwala, e makawala kuwotitalaisi Guyau, gala goli tomota wala.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 E kululuwaisi kidamwa Guyau igau bimapwaimi. Bogwa bukubanaisi avaka Yaubada eisisii paila la tomota. Paila Keriso matauna mokwitatoula kami Tokugwa.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 E matauna tomitugaga, availa goli matauna, bogwa bikau mapula paila la sula. Paila Yaubada ivagi makawala wala baisa availa availa.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.