Colossenses 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yokomi lokutokaiasi kumovavausi deli Keriso. Ibodi uvagila labuma bikau ninami, paila baisa Keriso isisu ola takaikaia Yaubada ola kakata.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Bitobu ninami bukuninitinidesisi paila vavagi makwaisina walakaiwa, e gala goli paila vavagi makwaisina baisa ovalu watanawa.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Paila bogwa lokukwaligasi e mi momova ikanupwepuni deli Keriso olumoulela Yaubada.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ka, mi momova baisa goli Keriso, e avai tuta matauna biyoumatila, yokomi tuvaila bukuyoumatilasi deli matauna, e deli bukukeulasi kami vilavila kala katububula.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ibodaimi bukukimataisi valu watanawa nanamsela gaga avaka ipupaisewa olumoulemi, makawala bubunela kalimwala deli avaka kala gigisa gegedu, kewakewa matila, gibuluwa, e gugoveka. (Ka, gugoveka makawala tokolu kala taimamila.)
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Yaubada la ninamwau bimakaia matausina availa availa gala ikabikuwolaisi matauna, e uula goli vavagi gaga makawala makwaisina.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 E omitibogwa yokomi titoulemi kusisuaisi deli tomitugaga eibububunasi makawala, e tuvaila vavagi makwaisina saina peula ikaraiwogaimi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Mitaga baisa tuta ibodaimi bukuligaiwaisi komwaidona vavagi makwaisina, makawala bubunela gibuluwa, gidaleiya, deli koulova baisa sola. Gala bibodi bigigaga kaina biga kammosila bisunapula metoya oudomi, gala avai tuta goli.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Gala ibodi bukuubuwabusi taitala baisa taitala. Paila bogwa lokuligaimwaisi mi momova kwaibogwa deli la bubunela,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 e lokusikamsi mi momova kwaiwovau. Yokomi makawala lokutowovausi olumoulemi, e baisa mi bubunela kwaivau Yaubada wala eibubuli. E tuta tuta Yaubada ivigivau mi bubunela, ivigaki makawala la bubunela titoulela, e ivakadaimi kidamwa bukunikolaisi matauna mokwita.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 E kidamwa lokutowovausi makawala, gala mina Girisi deli mina Yudia bisisuaisi, gala tobobobu deli matausina gala ibobusi, gala tomitawasi deli togilagala, gala tokwatupipi deli totaneku. Mitaga komwaidosi wala tomota towovau, e uulotoula Keriso. Ka, Keriso isisu oluwalaisi komwaidosi matausina.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yokomi goli Yaubada la tomota. Iyebwailimi e inagaimi paila wala titoulela. Mapaila ibodaimi sainela bukusikamsi bubunela nokapisi deli mitakwai, nona watanawa deli manum, e deli peuloki.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bukupilasaisi taitala baisa taitala e kidamwa availa isim uula biyokavivila baisa sola, ibodaimi taitala taitala biligaiwa la mitugaga sola. Ibodaimi bukuligaiwaisi mitugaga e makawala wala bukukwavisakaisi Guyau, paila matauna bogwa eiligaiwa mi mitugaga.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Bubunela makwaina komwaidona bukuyosisi e bukukwatumkulovaisi bubunela yebwaili, paila mi yebwaili taitala baisa taitala ivigakaimi budotala e gala gagabila bukubutusi.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Italaguva lupomi uula Keriso, e mapaila baisa kami lumkola ibodi bikaraiwogi ninami. Paila Yaubada eidouwaimi yokomi Keriso wowola kidamwa gulitinidesi goli bitalaguva lupomi e komwaidomi bukuninitinidesisi wala. E ibodaimi tuta komwaidona bukunokagutokisi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keriso livalela saina bwainigaga ibodi bikanuvagasi oninami. Bukuvakedasi deli bukuvitulokisi biga kwekabitam taitala baisa taitala. Bukuusiwosisi sam deli wosi tapwaroru, e deli avai wosi bumaboma, e makawala goli bukuusiwosisi omatala Yaubada deli ninami nokagutoki.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 E komwaidona avaka avaka kuuvagaisi, ibodi bukuvagaisi paila uula lokudubumaisi Guyau Yesu, e deli bukunokagutokisi baisa Yaubada Tamadasi metoya baisa matauna.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Yokomi navavaigila, bukukwabikuwolaisi mi mmwala, paila baisa bibudokaimi totapwaroru.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 E yokomi tovavaigila bukuyebwailisi mi kukova, e gala bukukwatukwasaiyaisi minasina.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 E yokomi gugwadi ibudoki mi tapwaroru bukukwabikuwolaisi veimia tuta komwaidona, paila baisa biyomwasali nanola Yaubada.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 E yokomi veisia gugwadi gala bibodi bukuyogugwesaisi litumia, kaina goli bikamagwesisi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Yokomi towotetila kukwabikuwolaisi matausina kami tokwaraiwaga metoya baisa vavagi komwaidona. E bukuvagaisi makawala gala avai tuta omitasi igigisaimi wala, ninami mwada bikabwailimi. Mitaga bukukwabikaulasi deli ninami ninatala wala, paila uula kukwamiabaisi Guyau.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 E avaka avaka bukuvagaisi, bukuwotetilasi deli ninami komwaidona la tagwala, e makawala kuwotitalaisi Guyau, gala goli tomota wala.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 E kululuwaisi kidamwa Guyau igau bimapwaimi. Bogwa bukubanaisi avaka Yaubada eisisii paila la tomota. Paila Keriso matauna mokwitatoula kami Tokugwa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 E matauna tomitugaga, availa goli matauna, bogwa bikau mapula paila la sula. Paila Yaubada ivagi makawala wala baisa availa availa.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.