Colossenses 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magigu balukwaimi ammakawala ulo pwaitukula lawotetila baisa yokomi, deli baisa mina Lewodisia, deli availa availa matausina gala igisaisi migigu.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Auwotetila makawala kidamwa bituvaluwasi mokwita oninasi, deli kidamwa si yebwaili taitala baisa taitala bivigaki matausina budotala wala, e deli kidamwa si kateta duwosisia bisaiki kasi katububula, baisa ninasi ninitinidesi wala paila Yaubada. E mapaila binikolaisi Yaubada la vavagi kwekikium, baisa goli Keriso titoulela.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Matauna goli da buluvasi, e metoya baisa matauna gagabila bitaulaimwaisi komwaidona Yaubada la kabitam deli la kateta, baisa goli kala katububula eikatupwanibogwi.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mapaila alukwaimi, taga bukutagwalasi availa bisinapwaimi avai biga sopa, ilagoli kudokaisi biga mabigana saina bwainigaga.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mokwita wala yeigu gala asisu omitami, mitaga bogwa onanogu alumkoli kidamwa nanogu deli ninami tasisuaisi ninitinidesi. E mapaila saina mwamwasila nanogu paila agigisi ammakawala kutotusi gulitinidesi omi dubumi baisa Keriso, e gala avaka gagabila biyagaimi.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bogwa lokunagaisi Keriso Yesu kidamwa matauna mi Guyau, e mapaila ibodi bukuvasosusi deli matauna.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Uulemi bisisu peula olumoulela matauna, makawala kai kaiviliwalila isisu opwaipwaia. Bukukwaliaisi bubunemi baisa matauna, makawala bwala kala kaliai otumalela. Mi dubumi bipeuligaga, makawala goli eivitulokaimi. E bukunokagutokisi tuta komwaidona.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Kuyamataimi kidamwa gala availa bikatupipaimi. Paila magisi bilivalasi metoya mina watanawa si kabitam, deli si katudewa bigimakava, mwada bikatupipaimi makawala. Mitaga si kabitam uulela tommoyabogwa si bigivakala avaka isipeilisi, deli goli valu watanawa kidikedala. Si kabitam uulela goli gala baisa Keriso.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Paila Keriso eimili tomota, mitaga Yaubada kaikobula matauna, e tomwaidona Yaubada isisu olumoulela matauna tomota, matauwena Keriso.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Bogwa kuvasosusi deli matauna, e mauula lokubanaisi mi momova kala bwaina. E matauna Keriso itomgwaga wala odubasi komwaidosi bilibaloma tokwaraiwaga deli komwaidosi todidabala walakaiwa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Keriso eivisosaimi, e mapaila yokomi bogwa lokubobusi. Mitaga kami bobu gala metoya baisa tomota. Yokomi kami bobu metoya baisa Keriso. Paila itanekwaimi metoya ouwomi uvagila kala peula. Baisaga bitadoki la bobobu Keriso.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Tutala kubapitaisasi, baisa makawala kusalilisi wa laka deli Keriso. E omi bapitaiso tuvaila baisa makawala kutokaiasi kumovavausi deli Keriso, paila uula kudubumaisi la peula Yaubada, matauna eitokowoi Keriso imovavau.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Omitibogwa yokomi makawala tokukwaliga, uula mi mitugaga, e deli uula yokomi gala mina Yudia e gala kukwabikaulasi kasi Karaiwaga. Mitaga tuta baisa Yaubada eitokowoiyaimi e kumovavausi deli Keriso. E Yaubada iligaiwa da mitugagasi komwaidona.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Iligaiwa kada wasisi kala ginigini deli kala karaiwaga saina mwau. Ikaumkulovi miyana e itutugoli wa korosi.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 E baisa wa korosi Keriso itaneku titoulela metoya osi peula bilibaloma tokwaraiwaga deli todidabala walakaiwa. Wa tuta matutona ikatupipi matausina kala tilaula, paila bogwa leitomgwaga Keriso. E ikugwai matausina availa availa eikatupipi ivigaki kabogigisa omitasi mina watanawa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Mapaila gala ibodi bukutagwalasi availa bikaraiwogaimi paila mi kamkwam mi momom, kaina paila avai yam avai yam bukukwabomaisi, kaina paila Tubukona Navau Pakala, kaina paila Sabate.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Paila vavagi komwaidona makwaisina mesinaku wala kaikobusi uvagila paila tuta igau bima. Keriso wala matauna vavagitoula bima.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ka, mimilisi eikaiveka ninasi paila uula ilivalasi mwada igisaisi kilisala saina mwaugaga. E mapaila ikominimanaimi kidamwa bukumanumsi baisa omitasi, e deli bukutapwarorusi baisa anelosi. Gala wala ibodi bukutagwalasi bikamogaimi makawala. Paila matausina saina todubakasala uulela inanamsasi makawala mina watanawa wala, e gala isim uula si dubakasala.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 E bogwa leiligaiwaisi Keriso, matauna goli dabadasi. E Keriso wala ikaraiwogi wowola tomwaidona.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Bogwa kukwaligasi deli Keriso, deli itanekwaimi metoya valu watanawa kidikedala. Avaka uula kusisuaisi makawala yokomi mina watanawa? Avaka uula kukwabikaulasi karaiwogala watanawa, makawala,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Taga kuyosisi baisa,” “Taga kukwamkonaisi baisʹe,” “Taga kukwabikonaisi baisʹo”?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Kidamwa tomota biyosisi karaiwaga makwaisina, bogwa bilumkolaisi makwaisina kwetitamwau. Paila makwaisina baisa tomota si karaiwaga deli si vituloki wala.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Mokwita wala tomota idokaisi isim si kabitam, paila ikaraiwogaisi si toligalega mwada bitapwarorusi baisa anelosi deli bimanumsi tomota omitasi, e deli biyogagaisi uwosi titoulesi. Mitaga gala avaka kasi bwaina paila totapwaroru, paila gala gagabila bitakiduwosisii woula kala lumkola gaga metoya avai karaiwaga.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.