Colossenses 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magigu balukwaimi ammakawala ulo pwaitukula lawotetila baisa yokomi, deli baisa mina Lewodisia, deli availa availa matausina gala igisaisi migigu.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Auwotetila makawala kidamwa bituvaluwasi mokwita oninasi, deli kidamwa si yebwaili taitala baisa taitala bivigaki matausina budotala wala, e deli kidamwa si kateta duwosisia bisaiki kasi katububula, baisa ninasi ninitinidesi wala paila Yaubada. E mapaila binikolaisi Yaubada la vavagi kwekikium, baisa goli Keriso titoulela.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Matauna goli da buluvasi, e metoya baisa matauna gagabila bitaulaimwaisi komwaidona Yaubada la kabitam deli la kateta, baisa goli kala katububula eikatupwanibogwi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mapaila alukwaimi, taga bukutagwalasi availa bisinapwaimi avai biga sopa, ilagoli kudokaisi biga mabigana saina bwainigaga.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mokwita wala yeigu gala asisu omitami, mitaga bogwa onanogu alumkoli kidamwa nanogu deli ninami tasisuaisi ninitinidesi. E mapaila saina mwamwasila nanogu paila agigisi ammakawala kutotusi gulitinidesi omi dubumi baisa Keriso, e gala avaka gagabila biyagaimi.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bogwa lokunagaisi Keriso Yesu kidamwa matauna mi Guyau, e mapaila ibodi bukuvasosusi deli matauna.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Uulemi bisisu peula olumoulela matauna, makawala kai kaiviliwalila isisu opwaipwaia. Bukukwaliaisi bubunemi baisa matauna, makawala bwala kala kaliai otumalela. Mi dubumi bipeuligaga, makawala goli eivitulokaimi. E bukunokagutokisi tuta komwaidona.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Kuyamataimi kidamwa gala availa bikatupipaimi. Paila magisi bilivalasi metoya mina watanawa si kabitam, deli si katudewa bigimakava, mwada bikatupipaimi makawala. Mitaga si kabitam uulela tommoyabogwa si bigivakala avaka isipeilisi, deli goli valu watanawa kidikedala. Si kabitam uulela goli gala baisa Keriso.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Paila Keriso eimili tomota, mitaga Yaubada kaikobula matauna, e tomwaidona Yaubada isisu olumoulela matauna tomota, matauwena Keriso.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Bogwa kuvasosusi deli matauna, e mauula lokubanaisi mi momova kala bwaina. E matauna Keriso itomgwaga wala odubasi komwaidosi bilibaloma tokwaraiwaga deli komwaidosi todidabala walakaiwa.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Keriso eivisosaimi, e mapaila yokomi bogwa lokubobusi. Mitaga kami bobu gala metoya baisa tomota. Yokomi kami bobu metoya baisa Keriso. Paila itanekwaimi metoya ouwomi uvagila kala peula. Baisaga bitadoki la bobobu Keriso.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Tutala kubapitaisasi, baisa makawala kusalilisi wa laka deli Keriso. E omi bapitaiso tuvaila baisa makawala kutokaiasi kumovavausi deli Keriso, paila uula kudubumaisi la peula Yaubada, matauna eitokowoi Keriso imovavau.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Omitibogwa yokomi makawala tokukwaliga, uula mi mitugaga, e deli uula yokomi gala mina Yudia e gala kukwabikaulasi kasi Karaiwaga. Mitaga tuta baisa Yaubada eitokowoiyaimi e kumovavausi deli Keriso. E Yaubada iligaiwa da mitugagasi komwaidona.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Iligaiwa kada wasisi kala ginigini deli kala karaiwaga saina mwau. Ikaumkulovi miyana e itutugoli wa korosi.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 E baisa wa korosi Keriso itaneku titoulela metoya osi peula bilibaloma tokwaraiwaga deli todidabala walakaiwa. Wa tuta matutona ikatupipi matausina kala tilaula, paila bogwa leitomgwaga Keriso. E ikugwai matausina availa availa eikatupipi ivigaki kabogigisa omitasi mina watanawa.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Mapaila gala ibodi bukutagwalasi availa bikaraiwogaimi paila mi kamkwam mi momom, kaina paila avai yam avai yam bukukwabomaisi, kaina paila Tubukona Navau Pakala, kaina paila Sabate.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Paila vavagi komwaidona makwaisina mesinaku wala kaikobusi uvagila paila tuta igau bima. Keriso wala matauna vavagitoula bima.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Ka, mimilisi eikaiveka ninasi paila uula ilivalasi mwada igisaisi kilisala saina mwaugaga. E mapaila ikominimanaimi kidamwa bukumanumsi baisa omitasi, e deli bukutapwarorusi baisa anelosi. Gala wala ibodi bukutagwalasi bikamogaimi makawala. Paila matausina saina todubakasala uulela inanamsasi makawala mina watanawa wala, e gala isim uula si dubakasala.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 E bogwa leiligaiwaisi Keriso, matauna goli dabadasi. E Keriso wala ikaraiwogi wowola tomwaidona.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Bogwa kukwaligasi deli Keriso, deli itanekwaimi metoya valu watanawa kidikedala. Avaka uula kusisuaisi makawala yokomi mina watanawa? Avaka uula kukwabikaulasi karaiwogala watanawa, makawala,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Taga kuyosisi baisa,” “Taga kukwamkonaisi baisʹe,” “Taga kukwabikonaisi baisʹo”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Kidamwa tomota biyosisi karaiwaga makwaisina, bogwa bilumkolaisi makwaisina kwetitamwau. Paila makwaisina baisa tomota si karaiwaga deli si vituloki wala.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Mokwita wala tomota idokaisi isim si kabitam, paila ikaraiwogaisi si toligalega mwada bitapwarorusi baisa anelosi deli bimanumsi tomota omitasi, e deli biyogagaisi uwosi titoulesi. Mitaga gala avaka kasi bwaina paila totapwaroru, paila gala gagabila bitakiduwosisii woula kala lumkola gaga metoya avai karaiwaga.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.