Atos 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Mitaga taitala tau yagala Ananaiasi sola la kwava yagala Sapaira. Matauna igimoli kubilatala la kwabila,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 mitaga ikatuyumali mabila mani isaim paila titoulesi, e kesalaga mani isaili omitasi aposetolo. E deli, la kwava inikoli baisa.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 E Pita iluki matauna, kawala, “Ananaiasi, ki, avaka paila kutagwala Setani ikaraiwogaim, mapaila lokusepuloki Baloma Tobumaboma paila lokukwatuyumali mabila mani paila mapula m kwabila lokusaim?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Igau gala kugimoli makubilana, baisa m vavagi goli, e igau avai tuta lokugimoli baisa m mani gagabila bukukwaraiwogi. Avaka paila oluvi lokunagi onanom paila bubunela baisa? Baisa gala kusipuloki tomota, mitaga baisa lokusipuloki Yaubada.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 E tutala Ananaiasi ililagi biga mabigasina ikapusi e ikaliga, e komwaidosi bogwa eilagaisi saina ikokolasi sainela.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 E tubovau isuvisi ikapolaisi wowola e ilauwaisi ibakwaisi.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 E igau ilalavi la kwava leisuvi, mitaga minana gala inikoli avaka eivitoulai.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 E Pita iluki minana, kawala, “Ve, ka! Kulukwaigu magulona mani. Ki, baisa mokwitala mi kwabila mapula makawala som m mwala lokukwauwaisi?”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Mapaila Pita iluki minana, kawala, “Avaka paimi som m mwala lokuwakolaisi Guyau la Baloma? Ka, kugisi matausina tauwau kala tobekwa m mwala leitotusi wa lulu, matausina igau tuvaila bimaisi bilupaimsi bilauwaimsi.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 E gala imomwa, minana ikapusi omatala Pita e ikaliga. E tubovau isuvisi leigisaisi minana bogwa eikaliga, mapaila ilupaisi minana ilauwaisi ibakwaisi ovitakola la mwala.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 E komwaidosi toekalesia deli bidubadu tuvaila eilagaisi vavagi baisa, saina kasi kokola sainela.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Saina bidubadu vavagi siligaga deli kaboyowalula aposetolo ivagaisi omitasi tomota. Komwaidosi todubumi isigugulasi poulotala omatabudona yagala “Solomoni la bwala”.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Gala availa tosisula okaukweda ituvaluwa bisuki osi boda deli, ilagoli tomota saina ikavisaisi mabudona todubumi.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Mitaga saina bidugaga touwovau tauwau deli vivila eidubumaisi Guyau, e ikatumkulovaisi kasi boda ibudoveka.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Mapaila ivakanididailisi si tokwatoula wa keda, isailisi mimilisi wa kebila mimilisi wa moi, mwada tutala Pita bililoula, kaina kaikobula wala bisisilavi mimilisi matausina.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 E saina tobobawa tomota leimaisi metoyasi ovalu makwaisina katitaikina opapala Yerusalem, e imaiyaisi si tokwatoula deli availa availa baloma gaga leisikailasi matausina; mapaila komwaidosi wala ibwainalabasi. Mwada Pita kaikobula wala bisisilavi mimilisi|src="Vallotton 4400515" size="col" copy="(at least his shadow)" ref="5.15"
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 E oluvi Tolula Toveka deli komwaidosi sala, matausina Sadusi kala boda, saina vakaigaga si pogi baisa aposetolo, mapaila matausina inagaisi avaka bivagaisi.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 E mapaila ikatupipaisi aposetolo ikovisuyaisi wa bwala katupipi.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mitaga wa bogi makwaina la anelosi Guyau iulaim tokwatupipi kasi yoyu e ivisunupuloi aposetolo. E iluki matausina, kawala,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Ka, kulosi kusuvisi Bwala Kwebumaboma bukusolasi baisa tomota paila komwaidona bigala momova kwaivau makwaina.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 E aposetolo ikabikaulasi e obulubuvisiga matausina isuvisi wa Bwala Kwebumaboma ivitouulasi bivitulokisi.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Mitaga tutala touwata ilosi, matausina gala ibanaisi aposetolo wa bwala katupipi. Mapaila ikaimilavausi baisa Togugula ilukwaisi,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 kawasi, “Kalosi wa bwala katupipi kagisaisi kwekatukikita deli komwaidosi toyamata eiyuuyausasi wa lulu. Mitaga tutala kaulaimwaisi yoyu gala kabanaisi availa olumoulela.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 E tutala Bwala Kwebumaboma kala tokaikivi kasi tokugwa deli tolula tovakaveka ilagaisi baisa, matausina saina iyowa luposi avaka eivitoulai baisa aposetolo.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 E oluvi taitala ima iluki matausina, kawala, “Tauwau kulegasi! Matausina tauwau lokukwatupipaisi, ka, baisa eitotusi wa Bwala Kwebumaboma eivivitulokaisi tomota!”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Mapaila tokugwa deli la tomota ilosi ivakoulisi aposetolo imaiyaisi. Matausina gala iyotiganinisi, paila uula ikukolaisi tomota kaina ammakawala taga bikabidikunaisi matausina.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Mapaila matausina ivakoulisi aposetolo imaiyaisi bitolisi Togugula omitasi. E Tolula Toveka ikikatupoi matausina.
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Kawala, “Bogwa kakamlilaisi biga baisa yokomi gala bukuvitulokisi paila matauna tau Yesu. Taga kugisaisi avaka bogwa lokuvagaisi! Bogwa mi vituloki eikaligiaki komwaidona Yerusalem. Ki, magimi bukuvigakaimasi kama pakulasi paila matauna la kaliga?”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Mitaga Pita deli sala aposetolo ivitakaulasi, kawasi, “Ibodaimasi bakakabikuwolaisi Yaubada, tomota gala.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Matauwena Yesu kukwatupitukwaisi wa korosi e lokukwatumataisi. Mitaga Yaubada, matauwena tubudoiasi si Yaubada, bogwa eitokowoi Yesu e imovavau.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 E Yaubada bogwa ilupi matauna isiligalaguva baisa ola kakata biguyau deli bitokwatumova, bisaiki mina Isireli si tuta ninavila deli si mitugaga kala ligaiwa.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 E yakamaisi kala tosola vavagi makwaisina, yakamaisi deli Baloma Tobumaboma, matauna Yaubada la semakavi baisa availa availa yakidasi takabikuwolaisi matauna.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 E tutala matausina Togugula ilagaisi baisa igibuluwasi sainela, magisi bikaraiwagasi matausina aposetolo bikatumataisi.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mitaga taitala matausina Parisi yagala Gamalieli, matauna toninitalapula paila Karaiwaga, e tomota komwaidosi itemmalaisi; e itomalaula wa Gugula. Iyabi aposetolo bivisunupuloiyaisi paila tuta pikekita,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 e oluvi iluki Togugula, kawala, “Ka, budagwa mina Isireli, kuyumataimi paila avaka mwada bukuvigakaisi matausina.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Paila tuta bogwa leim, tau matauna Dudasi ivalapula ikayupali mwada matauna tokwaraiwaga; deli lakatuvasi tomota kala tovakwabu. Mitaga da valusi kala tokwaraiwaga ikatumataisi matauna, iyobutubutaisi komwaidosi kala tovakwabu e ikimataisi si paisewa.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Oluvi tutala sonukula oluwala e matauna Yudasa guma Galili ivalapula, e matauna tuvaila bidubadu kala tovakwabu, mitaga da valusi kala tokwaraiwaga tuvaila ikatumataisi matauna, deli iyobutubutaisi komwaidosi kala tovakwabu.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Mapaila kaina makawala wala baisa tuta. Uula baisa alukwaimi, kuligaiwaisi. Galaga avaka bukuvigakaisi matausina. Kidamwa baisa si nanamsa deli si paisewa leima metoya baisa tomota, bogwa goli bitamwau.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Mitaga kidamwa vavagi makwaina metoya baisa Yaubada, gala gagabila goli bukubokavilaisi matausina, igau bibanaimi yokomi lokuuvataisi deli Yaubada!”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 E mapaila idouwaisi aposetolo bisuvisi, e ikaraiwagasi biwaiyasi matausina deli ikaraiwogaisi gala avai tuta tuvaila bililivalasi paila Yesu; e oluvi itugwalaisi matausina bilosi.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 E aposetolo isilavaisi Togugula saina imwasawasi sainela paila Yaubada idoki matausina ibodi bikulaisi kasi mmosila paila ibokulaisi Yesu.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 E yumyambwata wa Bwala Kwebumaboma deli osi bwala tomota ipupwaitukulasi gala isomatasi vituloki deli kamatula paila Bulogala Bwaina makwaina paila Yesu matauna Mesaia.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.