Atos 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E ikaloubusi baisa makawala tuvaila mapilana Ikonium. Paulo sola Banaba ilosi osi bwala tapwaroru mina Yudia ililivalasi si biga saina mimilakatila mapaila saina bidugaga idubumaisi, mina Yudia deli matausina gala mina Yudia.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Mitaga mina Yudia matausina gala bidubumaisi itamnabaisi matausina gala mina Yudia itavilaisi ninasi bivataisi deli totapwaroru.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 E aposetolo isikaili baisa tuta kaduwonaku, ituvaluwasi ikamatulasi paila Guyau mwada tomitakwai. E matauna Guyau isaiki peula bivagaisi vavagi siligaga deli kaboyowalula, e mapaila Guyau ikibuboti si kamatula kwekamokwita.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 E tolivalu ikovisisi boda; mimilisi ipiaisi mina Yudia e mimilisi ipiaisi aposetolo.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Oluvi matausina gala mina Yudia, deli mina Yudia, e deli goli kasi tokugwa inagaisi mwada biyogagaisi aposetolo, deli bikabidikunaisi matausina.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Mitaga aposetolo ilagaisi biga, e isakaulasi ilosi mapilasina Lisitira deli Dabi, olopola Laikonia, deli baisa mapilasina katitaikina.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 E baisa ikikamitulaisi Bulogala Bwaina.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 E taitala tau kaikela igei isisu Lisitira, e igau otutala leikaloubusi e lagaila gala kwaitala tuta iloula.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Matauna iligalega la biga Paulo. E Paulo bogwa leigisi kidamwa matauna idubumi e gagabila bipilasi bibwaina. Mapaila itobu matala baisa matauna,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 e ikawota minimani iluki, kawala, “Mwa! Kutokaia e kutobwabwaila.” E matauna nanakwa itomalaula e ivitouula biloula.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 E tutala tobobawa leigisaisi avaka Paulo leivagi, matausina ivitouulasi wakula obonasi titoulesi mina Laikonia, kawala, “E, ka! Matausina yaubada bogwa eimili tomotasi e leimakaiadasi!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 E matausina idokaisi Banaba mwada yagala Siusa e Paulo idokaisi Amesi paila uula matauna tobigitomoya.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 E Siusa la bwala kwebumaboma eitotu oyosewala valu, e mapaila taitala la tolula imai mimilisi bulumakau deli lala okalapisila. Matauna tolula deli tobobawa magisi bilulasi omitasi aposetolo.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Tutala Banaba deli Paulo leilagaisi avaka mwada bivagaisi, e matausina ikisaisi kasi kwama isakaulasi ilokaiasi oluwalaisi tobobawa, iwakulasi, kawasi,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Wi, tauwau! Avaka uula lokuuvagaisi baisa ke? Yakama tomota wala, makawala yokomi goli! Yakama lakama mwada bakakamituli Bulogala Bwaina, mwada bukuligaiwaisi vavagi makwaisina gala dimlela e bukuninavilasi baisa Yaubada Tomomova, matauna tobubuli labuma, watanawa, bolita, deli komwaidona la vavagi makwaisina.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Omitibogwa Yaubada itagwala tomota komwaidosi bivagaisi makawala kasi gulogula.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Mitaga tuta komwaidona matauna isakaidasi vavagi makwaisina kidamwa bitavitusaisi matauna metoya ola vavagi bwaina avaka iuvagi; eisakaimi kuna metoya wa labuma, deli kawailuwa okala kweluva, e leisakaimi kʹami deli kulumkolaisi mi mwasawa.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Makawala biga mabigasina aposetolo saina mwau bisilibodaisi tobobawa si lula baisa matausina.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 E mimilisi mina Yudia leimaisi metoyasi mapilasina Anitioki olopola Pisidia deli Ikonium; matausina itamnabaisi tobobawa bitokailasi, e ikabidikunaisi Paulo ibiaisi matauna oyosewala valu, e idokaisi mwada matauna bogwa eikaliga.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Mitaga oluvi todubumi itoulaisi matauna e itokaia ikaimilavau ima ovalu. E eiyam matauna deli Banaba ilokaiasi Dabi.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 E Paulo deli Banaba ikamitulaisi Bulogala Bwaina baisa mina Dabi e bidubadu idubumaisi, e itoligalegasi. E oluvi matausina ikaimilavausi baisa Lisitira, Ikonium e oluvi Anitioki mapilana Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 E matausina ikatupewolaisi todubumi deli ikatululutaisi matausina kidamwa biyosivigasaisi si dubumi. E matausina ivitulokaisi, kawasi, “Ibodi bukubanaisi bidubadu mmayuyu e makawala bukusuvisi ola karaiwaga Yaubada.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Inagaisi tokugwala ekalesia paila mabudosina ekalesia ambaisa ambaisa. Ininigadasi ipusoposumasi, e ikasalaisi todubumi baisa Guyau, matauwena goli leidubumaisi.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Bogwa ititavinasi mapilasina viluwela Pisidia, e oluvi imaisi mapilana Pampilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ikamitulaisi Bulogala Bwaina baisa mina Pega e ivabusisi mapilana Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 E isilavaisi baisa ikewasi isuyumilasi baisa Anitioki, paila toekalesia mapilana valu leikasalaisi matausina baisa Yaubada kidamwa matauna bipilasi metoya ola mitakwai paila wotetila makwaina avaka makateki leivigimkulovaisi.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 E tutala leikotasi Anitioki matausina ikatuyoulisi toekalesia poulotala e ilukwaisi matausina komwaidona avaka Yaubada bogwa leivagi deli matausina e ammakawala matauna bogwa leiulaim kedala dubumi paila matausina gala mina Yudia.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 E isikailisi baisa tuta kaduwonaku deli todubumi.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.