Atos 11
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E aposetolo deli totapwaroru mapilana Yudia komwaidona bogwa ilagaisi kidamwa matausina gala mina Yudia bogwa idubumaisi la biga Yaubada.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 E tutala Pita ilaguva Yerusalem, ibodi mimilisi ikamogaisi matauna. Mabudona ninasi ibodi bibobwaisi matausina gala mina Yudia. E kawasi,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “Ammakawala? Matausina gala mina Yudia eivaulaimsi, matausina gala ibobusi goli. E ka, deli goli lokukwamkwamsi osi bwala!”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Mapaila Pita ivitouula e ilakasi bigatona baisa matausina komwaidona avaka bogwa eivitoulai.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ikaibiga, kawala, “Tutala yeigu lasisu Yopa aninigada e agisi kilisala! Agisi kwaitala vavagi leibubusi kala gigisa makawala kwaitala moi bogwa leima metoya wa labuma kaidadana kwaivasi iloyasi ima omatagu.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Agisibuliki olumoulela e lagisi maunesi ovalu watanawa - bulutivalu, bolodila, nasigisagina deli nayoyowa.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 E oluvi alagi kaigila ilukwaigu, kawala, ‘Mwa, Pita, kutokaia; kukwatumati e kukwam.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Mitaga akaibiga, kawagu, ‘Wi, Guyau, apaiki! Galaga bakam. Gala kwaitala tuta kaulesi bomikikila isuki wodogu.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Mitaga kaigila metoya wa labuma ilukivauwaigu, kawala, ‘Avaka Yaubada leikabwaili taga bukudoki bomikikila.’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 Vavagi baisa liloutolu si vitoulai, e kala vigimkovila komwaidona vavagi makwaina ibiyumalaisi ila wa labuma.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 E matauna Konilio eiwitali taitolu tauwau metoyasi Sisaria iviloubusisi. E makwaiwena wala momwa ibiyumalaisi makwaina, imakaiagusi wa bwala makwaina lasisiki.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 Baloma Tobumaboma eilukwaigu bakalosi deli matausina e taga biwouya nanogu. E matausina tailima taitala totapwaroru ivakwabwaigusi kalosi deli matausina mapilana Sisaria, e komwaidomasi wala lakasuvisi ola bwala Konilio.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Matauna ilukwaimasi kidamwa bogwa eigisi anelosi itotu ola bwala. E anelosi iluki matauna, kawala, ‘Ka, kuwitali availa bila Yopa binevi taitala tau matauna yagala Saimoni Pita.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 E matauna igau bilivala mimilisi biga baisa yoku e biga makwaisina bikolaimi deli m ula komwaidona.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 E tutala avitouula bigatona, Baloma Tobumaboma isikaili matausina, makawala goli eivigaki yakidasi okala vitouula.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 E oluvi aluluwai avaka la biga Guyau, kawala, ‘Yoni ibapitaisi deli sopi, mitaga yokomi bukubodasi kami bapitaiso metoya baisa Baloma Tobumaboma goli.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Baisa tagisimlili kidamwa Yaubada leisemakavi baisa matausina gala mina Yudia makawala isemakavi baisa yakidasi tutala tadubumaisi Guyau Yesu Keriso. Mapaila availa yeigu kidamwa mwada basilibodi Yaubada!”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 E tutala leilagaisi baisa ikapatusi. Iligaimwaisi si kominimani e iiyakawolaisi Yaubada, kawasi, “Baisa mokwita wala Yaubada eimitukwaii tuvaila matausina gala mina Yudia. Matausina gagabila bininavilasi deli bimovasi, makawala goli yakidasi.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Tutala eikatumataisi Sitibeni, tuta makwaina lamadada itokaia e komwaidosi todubumi ibutugeyaisi. Mimilisi ilosi kaduwonaku mapilasina valu Pinisia, Saipirosi, Anitioki e meitobu baisa. E isilasolasi Bulogala Bwaina baisa mina Yudia wala.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Mitaga mimilisi todubumi tolesi Saipirosi deli Sairini ilosi Anitioki ilivalasi deli baisa matausina gala mina Yudia, ikamitulaisi baisa matausina Bulogala Bwaina paila Guyau Yesu.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 E Guyau la peula isikaili matausina, mapaila saina bidubadu tomota idubumaisi e ininavilasi baisa Guyau.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 E ekalesia mapilana Yerusalem ilagaisi bulogala vavagi makwaina, mapaila iwitalaisi Banaba ilokaia Anitioki.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Matauna imakaia igisi ammakawala Yaubada imitukwaii tomota, e baisa iyomwasali e ikatululuti komwaidosi kidamwa bikimadagisi baisa Guyau deli komwaidona ninasi, e gala goli bisasopasi.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banaba tau bwaina matauna ivakasau Baloma Tobumaboma, deli saina todubumi. Matauna ivisivili bidubadu tomota baisa Guyau.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 E Banaba ila Tasu mwada binevi Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Tuta matutowena ibani matauna, kasitaiyu ilosi Anitioki. Matausina ititapwarorusi deli toekalesia mapilana valu paila taitu makwaina kwemwaidona, e iuvitulokaisi boda budoveka. E mapilana Anitioki toligalega mabudona ikugwa idokaisi yagala Keriso Kala Boda.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Tuta matutowena wala mimilisi tovitoubobuta ibusisi metoya Yerusalem bilosi Anitioki.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Taitala matausina yagala Agabu, matauna itokaia e ivitububoti metoya ola peula Baloma Tobumaboma kidamwa molusaula makateki bitokaia valu watanawa komwaidona. Vavagi makwaina eiviloubusi ola tuta Kolodio imila giyouveka.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 E toligalega inanamsasi taitala taitala binagi avaka ibodi kala vilavila e bisailisi makawala bipilasaisi sesia totapwaroru tosisula Yudia.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 E bogwa ivagaisi makawala. E matausina Banaba deli Saulo ikeulasi mani makwaisina ilauwaisi isakaisi matausina tokugwala ekalesia mapilana Yudia.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.