Apocalipse 22
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E tuvaila anelosi ivitulokaigu makwaina waya sopila momova ipipisi makawala mitasi utuyam. Makwaiwena waya leititayelu metoya osi takaikaia Yaubada deli Lam,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 e ititayelu oluwalela okedala mapilana valu. Okaidadana makwaina sakala itotusi makaisina kaila momova. Makaina kai goli biwouwa sivaluwotala sivayu olumoulela kwaitala taitu, e makaina kai tubukona tubukona gala biwolotila biwouwa goli. E yekwesila paila yuvisi mina watanawa.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Avaka avaka Yaubada eitakili, makwaisinaga gala bisisuaisi baisa. Okaidadana makwaina sakala itotusi makaisina kaila momova|src="Vallotton as" size="col" copy="in KIR NT p.453 (tree of life)" ref="22.2"
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Bigisaisi migila, e yagala kala ginigini bisisu odubasi.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 E gala tuvaila bibogi e gala magisi kaitapa kaina kalasia, paila Guyau Yaubada bititapi, e matausina bikikaraiwagasi makawala giyouvakaveka tuta gala kala vigimkovila.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 E anelosi ilukwaigu, kawala, “Baisa biga mokwita ibodi bitadubumi. Paila Guyau Yaubada leiviyelu ninasi tovitoubobuta metoya baisa la Baloma Tobumaboma, e leiwitalaigu, yeigu la anelosi goli, mwada bavitulokaimi yokomi la towotetila avaka avaka makateki bivitoulaisi.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 E Yesu ikaibiga, kawala, “Ka, kulagi! Makateki goli bawa. Availa availa yokomi bukukwabikuwolaisi mapilana buki avaka eivitububoti, bukumwasawasi.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yeigu Yoni lalagi e lagisi komwaidona vavagi makwaisina. Alilagi wala agigisi iwokuva oluvi akavagina opwaipwaia omatala matauna anelosi leivitulokaigu makawala, mwada goli batemmali matauna.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Mitaga ibuyoyaigu kawala, “Desi. Yeigu yoku deli samwa tovitoubobuta tawotetilasi, makawala wala komwaidosi availa availa ikabikuwolaisi bigala mapilana buki. Kutemmali Yaubada.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 E ilukwaigu kawala, “Taga kukiwoli mapilana buki avaka eivitububoti, paila igau makateki vavagi makwaisina bivitoulaisi.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Taga tuta baisa desi wala ibodi tomitugaga bimmitugagasi wala, tokwalimwala bikikalimwalasi wala; e tomitakwai bimimitakwaisi wala, e tokwaboma bikikabomaisi titoulesi wala.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 E Yesu ikaibiga, kawala, “Ka, kulagi, makateki goli bawa. E tutala bawa bawoi kami mapu e bamapu taitala taitala avaka bibodi la bubunela.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Yeigu Alipa deli Omega, tokugwa deli tovabodanim, kala vitouula deli kala vigimkovila yeigu.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Yokomi lokuwinaisi kami karekwa eimigileu bukumwasawasi wala, paila isim mi koni bukukwamsi uwala kaila momova e bukusukwaisi kala kabosusuvi mapilana valu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mitaga mapilana oyosewala valu baisa kabasi matausina tovagisi doudoga, deli tomigameguva, tokwalimwala tokwatumata, tokwavagina tokolu e matausina isisasopasi deli iubuwabusi osi biga deli osi bubunela.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Yeigu Yesu lawitali ulo anelosi mwada biwa ikamituli vavagi makwaisina baisa yokomi toekalesia. E yeigu dalela giyoubogwa Debida. Yeigu minana Kubwanayam saina visigala.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 E Baloma Tobumaboma deli minana naveivai ikaibigasi, kawasi, “Kumaisi!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Yeigu Yoni akatululuti baisa availa availa ililagaisi mapilana buki avaka eivitububoti. Kidamwa availa iyosi mapilana e ikikatumkulovi avaka, Yaubada bikatumkulovi matauna tau kala mipuki makwaisina vavagi mwau avaka lagini mapilana.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 E kidamwa availa bikodidaimi avaka metoya mapilana buki avaka eivitububoti, Yaubada bikau metoya baisa matauna kala vilavila uwala kaila momova, e bivabu la kaisisu mapilana Valu Kwebumaboma, makwaisina vavagi avaka lagini mapilana buki.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 E matauwena goli ikimitali komwaidona vavagi makwaisina kawala, “E mitaga! Makateki goli bawa!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Ibodi Guyau Yesu la mitakwai bisisiaimi komwaidomi.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.