Apocalipse 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Oluvi lagisi labuma vilouvau deli watanawa vilouvau. Makwaisinaga viloububogwa labuma toyo watanawa, e deli bolita, bogwa wala eimileiwausi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 E agisi Valu Kwebumaboma, makwaina vilouvau Yerusalem wa labuma leibusi metoya baisa Yaubada, ikatubiasaisi deli kala katububula makawala natana vilakapugula bikatubiasaisi tuta makwaina bivaisi sola la mwala.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 E alilagi kaigila kaigaveka ililivala metoya makwaina takaikaia, kawala, “Ka, kugisi, Yaubada imili valu deli mina watanawa. Matauna bisivagasi deli matausina, e matausina goli la tomota. E Yaubada titoulela bisikaili matausina, e matauna goli si Yaubada.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 E bikimadi mitiligisi komwaidona. E gala tuvaila bikaligasi tomota, kaina bikayagigilasi, bivalamsi, bilumkolaisi mmayuyu. Paila vavagi kwebubogwa komwaidona wala bogwa eimileiwausi.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 E matauna isisu otakaikaia ikaibiga, kawala, “Ka, baisa tuta babubulivau vavagi komwaidona.” E tuvaila ilukwaimaigu, “Ka, kugini vavagi makwaisina, paila baisa biga mokwita ibodi bitadubumi.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 E ikaibiga, kawala, “Baisa kala vigimkovila. Yeigu Alipa deli Omega, kala vitouula deli kala vigimkovila. Availa availa ikadakasi basaikimakavi sopi bimomsi, metoya outuwotu sopila momova.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Availa availa matausina bitomgwagasi bibanaisi makawala metoya baisa yeigu. E ka, yeigu si Yaubada, e matausina litugwa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Mitaga availa availa tokukokola, tokwasinapu, deli tokaiulatila si bubunela doudoga, tokwatumata deli tokwailasi, tomigameguva deli tokwavagina baisa tokolu, e deli komwaidosi toubuwabu - matausina si kabosilagi omilaveta eilululu kova deli salipa maiinela saina peuluvagasi, baisa kaliga kwaiyuwela.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Metoya matausina anelosi tailima taiyu oyumasi leiyosisi kailima kaiyu kailuya kaikikasewa kwailima kwaiyu lelia mwau - e taitala matausina imakaiagu ikaibiga, kawala, “Kuma, e igau bavitulokaim minana vivila la kwava Lam.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 E Baloma Tobumaboma iviyelu nanogu e anelosi ikauwaigu ilauwaigu walakaiwa odabala koya kwaiveka. Matauna ivitulokaigu mapilana Yerusalem, Valu Kwebumaboma, metoya wa labuma leibusi leima metoya baisa Yaubada,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ivivivila metoya okala kalugologusa Yaubada. Valu ivivivila makawala dakuna kwevivivila, makwaina yasipa kala mimilakatila, makawala kauniwavila obolita.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Valu isim kala kali kwaiveka kala woloula walakaiwa sainela, deli kwailuwotala kwaiyu kabosusuvi, deli isim kasi toyamata tailuwotala taiyu anelosi. Odubasi kabosusuvi isim kasi ginigini igasi kweluwotala kwaiyu dalesi mina Isireli.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Makwaisina kwaitolu kabosusuvi pilatala - baisa kwaitolu makwaisina opilibomatu, kwaitolu makwaisina opilayouya, kwaitolu baisa opiliyavata, deli kwaitolu tuvaila opilikwaibwaga.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 E valu kala kali tumilela dakuna kweluwotala kwaiyu. E matauna Lam la aposetolo tailuwotala taiyu yagasi kala ginigini isisu otupwasi mapilasina dakuna.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Matauna anelosi eilukwaimaigu oyamala iyosi kaitala la kavaikola goula paila bivisaikoli valu, kabosusuvi deli kali, ammakawala kasi maloula ammakawala kasi beiyaya.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Valu kala maloula deli kala beiyaya makawala wala. Anelosi ivisaikoli valu ola kavaikola. Baisa iboda 2,400 kala katupwaila, e kala beiyaya kala woloula bila walakaiwa baisa ibodasi wala makawala ulosi.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 E anelosi iyosi kaivakola e ivisaikoli kali tuvaila, e iboda uvaluwotolu kala woloula bila walakaiwa. E kavaikola makaina tuta tuta tomota si kavaikola makawala iuvagaisi.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 E kali ibubulokaisi makwaisina dakuna kwevivivila yasipa. E valu ibubulokaisi goulatoula makawala salibu.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Makwaisina dakuna otumilela kali leikatububulaisi bidubadu dakuna kwevivivila migawelu migawelu. E makwaisina dakuna kwevivivila kweluwotala kwaiyu goli, yagasi yasipa, sapaya, ageiti, emerodi,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 onikisi, kaneliani, kwatisi tauvau, berili, topasi, kalisedoni, tekwesi e ametisi.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 E kabosusuvi kweluwotala kwaiyu ibubulokaisi waitunatoula, kwaitala kabosuvi baisa kwaitala waituna. E kedala valu ibubulokaisi goulotoula makawala salibu.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 E gala bagisi Bwala Kwebumaboma baisa olumoulela valu, uula kaimapula Bwala Kwebumaboma isisu Guyau Yaubada Topeuligaga, deli matauna Lam.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 E valu makwaina gala ibodi migisi kalasia deli tubukona visigala bitapi, paila Yaubada kala kalugologusa visigala ititapi, deli Lam matauna kala kaitapa valu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 E mina watanawa komwaidosi bililoulasi metoya olumalamela mapilana valu, deli guyousi watanawa bimaiyaisi si veiguwa baisa.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Valu kala kabosusuvi bikapogega yumyambwata; gala kwaitala tuta bikatubodaisi, uula gala isim bogila mapilana valu.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Mina watanawa bikasalaisi si guguwa deli si karaiwaga bimaiyaisi makwaina valu.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Makwaisina vavagi bomakitu, deli matausina si bubunela doudoga kaina toubuwabu, galaga bisuvisi oValu Kwebumaboma, taga bipeilisi. Mesinaku wala matausina availa availa eiginibogwaisi yagasi baisa matauna Lam ola buki, mapilana bukila momova, matausina bisuvisi ovalu makwaina.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.