Apocalipse 21
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Oluvi lagisi labuma vilouvau deli watanawa vilouvau. Makwaisinaga viloububogwa labuma toyo watanawa, e deli bolita, bogwa wala eimileiwausi.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 E agisi Valu Kwebumaboma, makwaina vilouvau Yerusalem wa labuma leibusi metoya baisa Yaubada, ikatubiasaisi deli kala katububula makawala natana vilakapugula bikatubiasaisi tuta makwaina bivaisi sola la mwala.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 E alilagi kaigila kaigaveka ililivala metoya makwaina takaikaia, kawala, “Ka, kugisi, Yaubada imili valu deli mina watanawa. Matauna bisivagasi deli matausina, e matausina goli la tomota. E Yaubada titoulela bisikaili matausina, e matauna goli si Yaubada.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 E bikimadi mitiligisi komwaidona. E gala tuvaila bikaligasi tomota, kaina bikayagigilasi, bivalamsi, bilumkolaisi mmayuyu. Paila vavagi kwebubogwa komwaidona wala bogwa eimileiwausi.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 E matauna isisu otakaikaia ikaibiga, kawala, “Ka, baisa tuta babubulivau vavagi komwaidona.” E tuvaila ilukwaimaigu, “Ka, kugini vavagi makwaisina, paila baisa biga mokwita ibodi bitadubumi.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 E ikaibiga, kawala, “Baisa kala vigimkovila. Yeigu Alipa deli Omega, kala vitouula deli kala vigimkovila. Availa availa ikadakasi basaikimakavi sopi bimomsi, metoya outuwotu sopila momova.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Availa availa matausina bitomgwagasi bibanaisi makawala metoya baisa yeigu. E ka, yeigu si Yaubada, e matausina litugwa.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Mitaga availa availa tokukokola, tokwasinapu, deli tokaiulatila si bubunela doudoga, tokwatumata deli tokwailasi, tomigameguva deli tokwavagina baisa tokolu, e deli komwaidosi toubuwabu - matausina si kabosilagi omilaveta eilululu kova deli salipa maiinela saina peuluvagasi, baisa kaliga kwaiyuwela.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Metoya matausina anelosi tailima taiyu oyumasi leiyosisi kailima kaiyu kailuya kaikikasewa kwailima kwaiyu lelia mwau - e taitala matausina imakaiagu ikaibiga, kawala, “Kuma, e igau bavitulokaim minana vivila la kwava Lam.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 E Baloma Tobumaboma iviyelu nanogu e anelosi ikauwaigu ilauwaigu walakaiwa odabala koya kwaiveka. Matauna ivitulokaigu mapilana Yerusalem, Valu Kwebumaboma, metoya wa labuma leibusi leima metoya baisa Yaubada,
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ivivivila metoya okala kalugologusa Yaubada. Valu ivivivila makawala dakuna kwevivivila, makwaina yasipa kala mimilakatila, makawala kauniwavila obolita.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Valu isim kala kali kwaiveka kala woloula walakaiwa sainela, deli kwailuwotala kwaiyu kabosusuvi, deli isim kasi toyamata tailuwotala taiyu anelosi. Odubasi kabosusuvi isim kasi ginigini igasi kweluwotala kwaiyu dalesi mina Isireli.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Makwaisina kwaitolu kabosusuvi pilatala - baisa kwaitolu makwaisina opilibomatu, kwaitolu makwaisina opilayouya, kwaitolu baisa opiliyavata, deli kwaitolu tuvaila opilikwaibwaga.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 E valu kala kali tumilela dakuna kweluwotala kwaiyu. E matauna Lam la aposetolo tailuwotala taiyu yagasi kala ginigini isisu otupwasi mapilasina dakuna.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Matauna anelosi eilukwaimaigu oyamala iyosi kaitala la kavaikola goula paila bivisaikoli valu, kabosusuvi deli kali, ammakawala kasi maloula ammakawala kasi beiyaya.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Valu kala maloula deli kala beiyaya makawala wala. Anelosi ivisaikoli valu ola kavaikola. Baisa iboda 2,400 kala katupwaila, e kala beiyaya kala woloula bila walakaiwa baisa ibodasi wala makawala ulosi.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 E anelosi iyosi kaivakola e ivisaikoli kali tuvaila, e iboda uvaluwotolu kala woloula bila walakaiwa. E kavaikola makaina tuta tuta tomota si kavaikola makawala iuvagaisi.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 E kali ibubulokaisi makwaisina dakuna kwevivivila yasipa. E valu ibubulokaisi goulatoula makawala salibu.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Makwaisina dakuna otumilela kali leikatububulaisi bidubadu dakuna kwevivivila migawelu migawelu. E makwaisina dakuna kwevivivila kweluwotala kwaiyu goli, yagasi yasipa, sapaya, ageiti, emerodi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 onikisi, kaneliani, kwatisi tauvau, berili, topasi, kalisedoni, tekwesi e ametisi.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 E kabosusuvi kweluwotala kwaiyu ibubulokaisi waitunatoula, kwaitala kabosuvi baisa kwaitala waituna. E kedala valu ibubulokaisi goulotoula makawala salibu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 E gala bagisi Bwala Kwebumaboma baisa olumoulela valu, uula kaimapula Bwala Kwebumaboma isisu Guyau Yaubada Topeuligaga, deli matauna Lam.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 E valu makwaina gala ibodi migisi kalasia deli tubukona visigala bitapi, paila Yaubada kala kalugologusa visigala ititapi, deli Lam matauna kala kaitapa valu.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 E mina watanawa komwaidosi bililoulasi metoya olumalamela mapilana valu, deli guyousi watanawa bimaiyaisi si veiguwa baisa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Valu kala kabosusuvi bikapogega yumyambwata; gala kwaitala tuta bikatubodaisi, uula gala isim bogila mapilana valu.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Mina watanawa bikasalaisi si guguwa deli si karaiwaga bimaiyaisi makwaina valu.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Makwaisina vavagi bomakitu, deli matausina si bubunela doudoga kaina toubuwabu, galaga bisuvisi oValu Kwebumaboma, taga bipeilisi. Mesinaku wala matausina availa availa eiginibogwaisi yagasi baisa matauna Lam ola buki, mapilana bukila momova, matausina bisuvisi ovalu makwaina.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.