Apocalipse 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Oluvi alakau agisi e ka, matauna Lam eitotu baisa odabala Koya Saiyoni. Deli tomota itotusi kasi bawa 144,000, odubasi isisu matauna Lam yagala deli Tamala yagala.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 E anakaigali kaigila metoya wa labuma butula makawala luma kala kaipolu bipaisaga, kaina makawala pilapala butula bitutu. E kaigila butula makawala tomwasawa gita iwawaisi si gita.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Matausina 144,000 iusiwosisi pilatala wosi pilavau omatala takaikaia deli omitasi minasina navasi nammomova deli tommoya. Mapilana wosi gala gagabila availa bisau mesinaku wala matausina tomota 144,000, availa availa Yaubada bogwa eitaneku metoya ovalu watanawa.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Baisa matausina ikikilaisi titoulesi gala bisividulaisi vivila paila gala magisi veivai. Matausina ivakwabwaisi Lam ambaisa ambaisa bimwaim. Yaubada bogwa eitaneku matausina metoya kesala mina watanawa, e matausina tovitouula eikasalaisi titoulesi baisa Yaubada deli Lam.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Gala kwaitala tuta bisasopasi baisa availa, deli gala isim kasi pakula paila avai vavagi.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Oluvi agisi taitala tuvaila anelosi iyoyowa walakaiwa bikamituli Bulogala Bwaina bigala kwekanigaga baisa mina watanawa komwaidosi, avai valu, avai dala, avai bona deli avai tomota.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Kaigala kaigaveka ikaibiga, kawala, “Kuyakawolaisi Yaubada Towalakaiwa sainela, deli kukukolaisi matauna. Paila la tuta bogwa eimamalu paila bima biyakali mina watanawa. Omatala Yaubada kukwavaginasi e bukutapwarorusi, paila matauna leibubuli labuma, deli pwaipwaia, bolita deli sopi yeluyelu.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 E taiyuwela anelosi iyeikuli matauna ikaibiga, kawala, “Ka, minana bogwa leikapusi. Babiloni vilouveka bogwa ikapusi. Paila minawena isaiki waini baisa mina watanawa ivimom matausina, waini kaipeula goli baisaga ikapilaki matausina paila minana la bubunela kalimwana.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 E taitolula anelosi iyeikuli matausina kasitaiyu, ikawota kaigala kaigaveka, kawala, “Availa bitapwaroru baisa minana buludililama toyo kaikobula la tokolu deli bibani kaivitusila odabala kaina oyamala,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 e titoulela bimom Yaubada ola waini, waini baisa la gibuluwa. Waini makaina leiligabu kaipeula, gala deli sopi bitagoli, baisa ovigala la ninamwau. Matausina kasi mmayuyu ilumkolaisi omitasi la anelosi bumaboma deli matauna Lam, makawala kova ilululu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Kova mseula metoya baisa kasi mmayuyu bibobwau tuta gala kala vigimkovila. Matausina eitapwarorusi baisa buludililama deli la tokolu, baisa matausina isim kasi kaivatusi buludililama yagala, matausina goli gala bilumkolaisi manum yumyam deli bugibogi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Vavagi makwaisina ibodi bitavitusi Yaubada la tomota, paila ibodi wala biyovigasaisi si wotetila, availa availa goli ikabikuwolaisi Yaubada avaka la karaiwaga, deli ikimidagaisi baisa Yesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Oluvi alagi kaigila metoya wa labuma ikaibiga, kawala, “Kugini baisa. Metoya tuta baisa, availa availa ikaligasi metoya osi wotetila baisa Guyau, matausina goli imwasawasi.” E Baloma Tobumaboma ivitakaula, kawala, “Mitaga! Mokwitala. Paila bivaiwasisi metoya osi paisewa mwau, e bikauwaisi mapula si wotetila.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Oluvi agisi pilatala lowalowa pilapupwakau e olowalowa isisu taitala migila makawala tomota, isikam opwanetala kulupaipi goula, oyamala iyosi kavitala kema kavikakata.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Oluvi taitala tuvaila anelosi metoya wa Bwala Kwebumaboma leisunapula leima kaigala kaigaveka idou baisa matauna isisu olowalowa, kawala, “Kukwau m kema kukwapituni, paila kweluvala tayoyuwa bogwa la tuta. Uula watanawa kawailuwala bogwa eivayawasi yagavanesi.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Oluvi matauna eisisu olowalowa ima baisa opwaipwaia ikikapituni ititayau valu watanawa kawailuwala ivinaku.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Oluvi agisi taitala tuvaila anelosi eisunapula metoya wa Bwala Kwebumaboma wa labuma, matauna tuvaila oyamala iiyosi kavitala kema kavikakata.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Oluvi taiyuwela anelosi matauna kovala kabolula kala toyamata, metoya okabolula leima. Matauna kaigaveka kaigala idou baisa matauna anelosi eiiyosi kema kavikakata, kawala, “Kukwau m kema, kukwapituni kawailuwala waini obugulela watanawa, uula bogwa eimonogusi kawailuwa.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Mapaila anelosi ima baisa opwaipwaia ikikapituni kawailuwa waini e ilavi makwaisina bila okabopola, baisa Yaubada la ninamwau kwevakaigaga.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Kawailuwala waini okaikesi ivapupoiyaisi okabopola oyosewala valu, e buyavitoula ititayelu metoya okabopola ila iyaluvi valu, kala maloula iboda lakatutolu katupwaila keda (300 km), deli kala loum bila otukutaku katitaikina uvatala.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.