Apocalipse 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oluvi alakau agisi e ka, matauna Lam eitotu baisa odabala Koya Saiyoni. Deli tomota itotusi kasi bawa 144,000, odubasi isisu matauna Lam yagala deli Tamala yagala.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 E anakaigali kaigila metoya wa labuma butula makawala luma kala kaipolu bipaisaga, kaina makawala pilapala butula bitutu. E kaigila butula makawala tomwasawa gita iwawaisi si gita.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Matausina 144,000 iusiwosisi pilatala wosi pilavau omatala takaikaia deli omitasi minasina navasi nammomova deli tommoya. Mapilana wosi gala gagabila availa bisau mesinaku wala matausina tomota 144,000, availa availa Yaubada bogwa eitaneku metoya ovalu watanawa.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Baisa matausina ikikilaisi titoulesi gala bisividulaisi vivila paila gala magisi veivai. Matausina ivakwabwaisi Lam ambaisa ambaisa bimwaim. Yaubada bogwa eitaneku matausina metoya kesala mina watanawa, e matausina tovitouula eikasalaisi titoulesi baisa Yaubada deli Lam.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Gala kwaitala tuta bisasopasi baisa availa, deli gala isim kasi pakula paila avai vavagi.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Oluvi agisi taitala tuvaila anelosi iyoyowa walakaiwa bikamituli Bulogala Bwaina bigala kwekanigaga baisa mina watanawa komwaidosi, avai valu, avai dala, avai bona deli avai tomota.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kaigala kaigaveka ikaibiga, kawala, “Kuyakawolaisi Yaubada Towalakaiwa sainela, deli kukukolaisi matauna. Paila la tuta bogwa eimamalu paila bima biyakali mina watanawa. Omatala Yaubada kukwavaginasi e bukutapwarorusi, paila matauna leibubuli labuma, deli pwaipwaia, bolita deli sopi yeluyelu.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 E taiyuwela anelosi iyeikuli matauna ikaibiga, kawala, “Ka, minana bogwa leikapusi. Babiloni vilouveka bogwa ikapusi. Paila minawena isaiki waini baisa mina watanawa ivimom matausina, waini kaipeula goli baisaga ikapilaki matausina paila minana la bubunela kalimwana.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 E taitolula anelosi iyeikuli matausina kasitaiyu, ikawota kaigala kaigaveka, kawala, “Availa bitapwaroru baisa minana buludililama toyo kaikobula la tokolu deli bibani kaivitusila odabala kaina oyamala,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 e titoulela bimom Yaubada ola waini, waini baisa la gibuluwa. Waini makaina leiligabu kaipeula, gala deli sopi bitagoli, baisa ovigala la ninamwau. Matausina kasi mmayuyu ilumkolaisi omitasi la anelosi bumaboma deli matauna Lam, makawala kova ilululu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Kova mseula metoya baisa kasi mmayuyu bibobwau tuta gala kala vigimkovila. Matausina eitapwarorusi baisa buludililama deli la tokolu, baisa matausina isim kasi kaivatusi buludililama yagala, matausina goli gala bilumkolaisi manum yumyam deli bugibogi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Vavagi makwaisina ibodi bitavitusi Yaubada la tomota, paila ibodi wala biyovigasaisi si wotetila, availa availa goli ikabikuwolaisi Yaubada avaka la karaiwaga, deli ikimidagaisi baisa Yesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Oluvi alagi kaigila metoya wa labuma ikaibiga, kawala, “Kugini baisa. Metoya tuta baisa, availa availa ikaligasi metoya osi wotetila baisa Guyau, matausina goli imwasawasi.” E Baloma Tobumaboma ivitakaula, kawala, “Mitaga! Mokwitala. Paila bivaiwasisi metoya osi paisewa mwau, e bikauwaisi mapula si wotetila.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Oluvi agisi pilatala lowalowa pilapupwakau e olowalowa isisu taitala migila makawala tomota, isikam opwanetala kulupaipi goula, oyamala iyosi kavitala kema kavikakata.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Oluvi taitala tuvaila anelosi metoya wa Bwala Kwebumaboma leisunapula leima kaigala kaigaveka idou baisa matauna isisu olowalowa, kawala, “Kukwau m kema kukwapituni, paila kweluvala tayoyuwa bogwa la tuta. Uula watanawa kawailuwala bogwa eivayawasi yagavanesi.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Oluvi matauna eisisu olowalowa ima baisa opwaipwaia ikikapituni ititayau valu watanawa kawailuwala ivinaku.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Oluvi agisi taitala tuvaila anelosi eisunapula metoya wa Bwala Kwebumaboma wa labuma, matauna tuvaila oyamala iiyosi kavitala kema kavikakata.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Oluvi taiyuwela anelosi matauna kovala kabolula kala toyamata, metoya okabolula leima. Matauna kaigaveka kaigala idou baisa matauna anelosi eiiyosi kema kavikakata, kawala, “Kukwau m kema, kukwapituni kawailuwala waini obugulela watanawa, uula bogwa eimonogusi kawailuwa.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Mapaila anelosi ima baisa opwaipwaia ikikapituni kawailuwa waini e ilavi makwaisina bila okabopola, baisa Yaubada la ninamwau kwevakaigaga.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Kawailuwala waini okaikesi ivapupoiyaisi okabopola oyosewala valu, e buyavitoula ititayelu metoya okabopola ila iyaluvi valu, kala maloula iboda lakatutolu katupwaila keda (300 km), deli kala loum bila otukutaku katitaikina uvatala.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.