Apocalipse 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E bogwa eisakaigu kaitala kavaikola makawala kaitukwa, e ilukwaigu, kawala, “Kulokaia kuvisaikoli Yaubada la Bwala Kwebumaboma deli kabolula, e kukwalau matausina ititapwarorusi wa Bwala Kwebumaboma.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Mitaga kuulilavi matabudona opapala Bwala Kwebumaboma. Gala bukuvisaikoli matabudosina, paila bogwa eikasalaisi baisa matausina gala inikolaisi Yaubada, matausinaga igau bipeilisi Valu Kwebumaboma paila naluwovasi nayu tubukona.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 E bawitali kasitaiyu ulo tosola, bisikamsi kasi koula yakukubadu; e bikamitulaisi la biga Yaubada olumoulesi yam makwaisina kasi bawa lakatuluwotala lakatuyu kweluwolima kweluwotala (1260 yam).”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Matausina kasitaiyu tosola makawala makaisina kaiyu olibe deli kaiyu kaitapa itotusi omatala Guyoula valu watanawa.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 E kidamwaga availa mwada biyogagi matausina, kova biviloubusi metoya oudosi bivakammwaisi kasi tilaula. Makawala goli bikatumataisi availa availa mwada biyogagaisi matausina.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Matausina isim si karaiwaga bikibodaisi labuma mapaila gala bikuna olumoulela tuta makwaina leilivalaisi la biga Yaubada. Tuvaila isim si karaiwaga sopi yeluyelu bivigakaisi bimila buyavi. Isim si karaiwaga tuvaila bisakaisi avai lelia avai lelia mina watanawa avai tuta goli kidamwa magisi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 E tutala bikalogusasi si kakamatula, buludililama bilaguva metoya oUveya bipogudu matausina, bibokavili deli bikatumati matausina kasitaiyu.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 E uwosi bikanukwenusi okedala vilouveka e baisa mapilana si Guyau eikatukorosaisi. Mapilana vilouveka bitadouvilaisi yagala Sodom, kaina Itipita.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Komwaidosi tomota metoyasi avai dala, avai bona, avai kabokwaraiwaga, bogwa ikalatolusi e bubotala yam igigisakaisi wala tomata uwosi, e gala bitagwalasi kidamwa bibakwaisi minasina tomata.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 E mina watanawa bimmwasawasi bikomsigisagisi paila matausina kasitaiyu si kaliga. Bivilaisi si sela sesia, paila kasitaiyu tovitoubobuta eimaiyaisi saina mmayuyu baisa mina watanawa.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kwaitolu yam bubotala eiwokuva oluvi la numla Yaubada ikayoki matausina. Makwaina numla ikamovi matausina e kasitaiyu itokaiasi. Komwaidosi igisaisi baisa saina ikokolasi deli itatatuvasi.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Oluvi matausina kasitaiyu tovitoubobuta ilagaisi kaigala kaigaveka metoya wa labuma iluki matausina, kawala, “Tauwauwʹe! Kumwenasi kumaisi baisa.” E iligalaguvasi olowalowa ilosi wa labuma, e matausina kasi tilaula imimitakavataisi matausina.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Makateki itokaia likuliku kwaiveka, e pilatala metoya katupoluwotala valu ikodidaimi e ikatudumani tomota kasi bawa lakatuluwolima lakatulowoyu metoya makwaina likuluki. E kesala tomota saina kasi kokola iyakawolaisi Yaubada Guyoula labuma saina Towalakaiwa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vavagi saina gaga sainela kwaiyuwela makwaina bogwa leiwokuva, mitaga ka! vavagi saina gagaveka sainela kwaitolula makateki.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Oluvi anelosi tailima taiyuwela itagina kala tauya, e kaigila kaigivakaveka wa labuma ililivalasi, kawasi, “Tuta baisa da Guyausi deli la Mesaia biguyoi valu watanawa, e la guyau gala isim kala kalitutila.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Oluvi matausina tailuwoyu taivasi tommoya eisisuaisi osi takaikaia omatala Yaubada ikavaginasi e itapwarorusi baisa matauna.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Kawasi,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Matausina gala inikolaisi Yaubada igibuluwasi tuta matutona,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Bogwa iulaimwaisi Yaubada la Bwala Kwebumaboma wa labuma, e lagisi makwaina didawaga ikavitusi Yaubada la kabutubogwa, olopola Bwala Kwebumaboma. E oluvi kavikavila ikavila, pilapala butula, e itokaia likuliku deli kuna kwekulokula.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.