2 Tessalonicenses 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Semaiasi, baisa kala vigimkovila goli. Kunigadasi paila yakamaisi kidamwa bulogala Guyau nanakwa bikaligiaki ambaisa ambaisa deli bibani kala yakaula makawala goli ibani baisa oluwalaimi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tuvaila kunigadasi baisa Yaubada kidamwa bikolaimasi metoya baisa tokowolova karaiwaga deli tomitugaga. Paila gala goli komwaidosi idubumaisi avaka kakamitulaisi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mitaga ibodi bitadubumaisi Guyau. Matauna bikatupewolaimi deli goli biyamataimi kidamwa matauna Tomitugaga gala biyogagaimi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 E deli goli Guyau isakaimasi ma ninabwailasi paila yokomi. Kanikolaisi mokwita kidamwa kuuvagaisi avaka lakalukwaimi deli igau tuta bima bukuvigimlilaisi makawala.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kanigadasi Guyau kidamwa biviyelu ninami, kidamwaga bukukwatetasi bwaina Yaubada la yebwaili, deli bukukwatetasi peuloki makwaina avaka Keriso isisakaidasi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 E semaiasi, kakaraiwogaimi paila yakamaisi wodola da Guyausi Yesu Keriso. Bukuleilasi metoya baisa sedaiasi tonunumata, availa availa matausina gala ibokulaisi vituloki makwaisina lakasakaisi matausina.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Yokomi titoulemi kunikolaisi mokwita kidamwa ibodaimi bukupataimasi wala. Paila yakamaisi gala tonunumata tuta matutona deli leitasisuaisi.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 E gala kakaumakavasi kama pilasisi metoya baisa availa. Kaimapula wala, yakamaisi kapaisewasi deli kama kapololusi. Yam deli bogi kayayosasi wala paisewa, mwada gala bakasakaimi avaka kami mwau paila yakamaisi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gala lakavagaisi makawala paila uula gala ibodaimasi bakakaraiwogaimi mwada bukuvakomaimasi. Gala goli. Mitaga kavigakaimasi mi kabogigisa kidamwa bukubokulaisi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Bogwa lakalukwaimi tuta matutona deli leitasisuaisi, kawamasi, “Kidamwa availa gala magila bipaisewa, gala bukutagwalasi bikam.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Uula kalivalasi paila bogwa kalagaisi mimilisi tomota oluwalaimi tonunumata wala. Iyomadaisi si tuta komwaidona kamitabubula deli kavilavila.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kakaraiwogaisi deli kakatululutaisi matausina paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu Keriso. Ibodi biligaimwaisi si nunumata bipaisewaisi paila titoulesi kidamwa bititakunasi kʹasi.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Mitaga yokomi segwaia gala bukusomatasi bubunela mitakwai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Baisa kadokaisi kaina taitala isisu gala bikabikuwoli livala makwaina avaka kawitalaisi miyana mi leta. Kidamwa makawala, bukuvitusaisi availa, e taga kuvakatusi deli matauna, kidamwa igau bimmosila.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mitaga gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula. Kaimapula wala bukukwatululutaisi matauna makawala sami. Gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula|src="Vallotton 5300315" size="col" copy="(l.h.section) kicking an enemy" ref="3.15"
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Guyau matauna titoulela wala uula italaguva lupodasi. E kanigadasi baisa matauna kidamwa bivigakaimi bitalaguva lupomi tuta komwaidona deli ambaisa ambaisa. Guyau bisikailimi komwaidomi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo bobwailila baisa yokomi.” Baisa makawala kibila yamagu miyasina leta laginiki. E baisa makawala ulo ginigini kala gigisa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 E la mitakwai da Guyausi Yesu Keriso bisikailimi komwaidomi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.