2 Tessalonicenses 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Semaiasi, baisa kala vigimkovila goli. Kunigadasi paila yakamaisi kidamwa bulogala Guyau nanakwa bikaligiaki ambaisa ambaisa deli bibani kala yakaula makawala goli ibani baisa oluwalaimi.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Tuvaila kunigadasi baisa Yaubada kidamwa bikolaimasi metoya baisa tokowolova karaiwaga deli tomitugaga. Paila gala goli komwaidosi idubumaisi avaka kakamitulaisi.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mitaga ibodi bitadubumaisi Guyau. Matauna bikatupewolaimi deli goli biyamataimi kidamwa matauna Tomitugaga gala biyogagaimi.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 E deli goli Guyau isakaimasi ma ninabwailasi paila yokomi. Kanikolaisi mokwita kidamwa kuuvagaisi avaka lakalukwaimi deli igau tuta bima bukuvigimlilaisi makawala.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Kanigadasi Guyau kidamwa biviyelu ninami, kidamwaga bukukwatetasi bwaina Yaubada la yebwaili, deli bukukwatetasi peuloki makwaina avaka Keriso isisakaidasi.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 E semaiasi, kakaraiwogaimi paila yakamaisi wodola da Guyausi Yesu Keriso. Bukuleilasi metoya baisa sedaiasi tonunumata, availa availa matausina gala ibokulaisi vituloki makwaisina lakasakaisi matausina.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Yokomi titoulemi kunikolaisi mokwita kidamwa ibodaimi bukupataimasi wala. Paila yakamaisi gala tonunumata tuta matutona deli leitasisuaisi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 E gala kakaumakavasi kama pilasisi metoya baisa availa. Kaimapula wala, yakamaisi kapaisewasi deli kama kapololusi. Yam deli bogi kayayosasi wala paisewa, mwada gala bakasakaimi avaka kami mwau paila yakamaisi.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gala lakavagaisi makawala paila uula gala ibodaimasi bakakaraiwogaimi mwada bukuvakomaimasi. Gala goli. Mitaga kavigakaimasi mi kabogigisa kidamwa bukubokulaisi.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Bogwa lakalukwaimi tuta matutona deli leitasisuaisi, kawamasi, “Kidamwa availa gala magila bipaisewa, gala bukutagwalasi bikam.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Uula kalivalasi paila bogwa kalagaisi mimilisi tomota oluwalaimi tonunumata wala. Iyomadaisi si tuta komwaidona kamitabubula deli kavilavila.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Kakaraiwogaisi deli kakatululutaisi matausina paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu Keriso. Ibodi biligaimwaisi si nunumata bipaisewaisi paila titoulesi kidamwa bititakunasi kʹasi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mitaga yokomi segwaia gala bukusomatasi bubunela mitakwai.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Baisa kadokaisi kaina taitala isisu gala bikabikuwoli livala makwaina avaka kawitalaisi miyana mi leta. Kidamwa makawala, bukuvitusaisi availa, e taga kuvakatusi deli matauna, kidamwa igau bimmosila.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Mitaga gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula. Kaimapula wala bukukwatululutaisi matauna makawala sami. Gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula|src="Vallotton 5300315" size="col" copy="(l.h.section) kicking an enemy" ref="3.15"
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Guyau matauna titoulela wala uula italaguva lupodasi. E kanigadasi baisa matauna kidamwa bivigakaimi bitalaguva lupomi tuta komwaidona deli ambaisa ambaisa. Guyau bisikailimi komwaidomi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo bobwailila baisa yokomi.” Baisa makawala kibila yamagu miyasina leta laginiki. E baisa makawala ulo ginigini kala gigisa.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 E la mitakwai da Guyausi Yesu Keriso bisikailimi komwaidomi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.