2 Tessalonicenses 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Semaiasi, baisa kala vigimkovila goli. Kunigadasi paila yakamaisi kidamwa bulogala Guyau nanakwa bikaligiaki ambaisa ambaisa deli bibani kala yakaula makawala goli ibani baisa oluwalaimi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Tuvaila kunigadasi baisa Yaubada kidamwa bikolaimasi metoya baisa tokowolova karaiwaga deli tomitugaga. Paila gala goli komwaidosi idubumaisi avaka kakamitulaisi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Mitaga ibodi bitadubumaisi Guyau. Matauna bikatupewolaimi deli goli biyamataimi kidamwa matauna Tomitugaga gala biyogagaimi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 E deli goli Guyau isakaimasi ma ninabwailasi paila yokomi. Kanikolaisi mokwita kidamwa kuuvagaisi avaka lakalukwaimi deli igau tuta bima bukuvigimlilaisi makawala.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kanigadasi Guyau kidamwa biviyelu ninami, kidamwaga bukukwatetasi bwaina Yaubada la yebwaili, deli bukukwatetasi peuloki makwaina avaka Keriso isisakaidasi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 E semaiasi, kakaraiwogaimi paila yakamaisi wodola da Guyausi Yesu Keriso. Bukuleilasi metoya baisa sedaiasi tonunumata, availa availa matausina gala ibokulaisi vituloki makwaisina lakasakaisi matausina.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Yokomi titoulemi kunikolaisi mokwita kidamwa ibodaimi bukupataimasi wala. Paila yakamaisi gala tonunumata tuta matutona deli leitasisuaisi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 E gala kakaumakavasi kama pilasisi metoya baisa availa. Kaimapula wala, yakamaisi kapaisewasi deli kama kapololusi. Yam deli bogi kayayosasi wala paisewa, mwada gala bakasakaimi avaka kami mwau paila yakamaisi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gala lakavagaisi makawala paila uula gala ibodaimasi bakakaraiwogaimi mwada bukuvakomaimasi. Gala goli. Mitaga kavigakaimasi mi kabogigisa kidamwa bukubokulaisi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bogwa lakalukwaimi tuta matutona deli leitasisuaisi, kawamasi, “Kidamwa availa gala magila bipaisewa, gala bukutagwalasi bikam.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Uula kalivalasi paila bogwa kalagaisi mimilisi tomota oluwalaimi tonunumata wala. Iyomadaisi si tuta komwaidona kamitabubula deli kavilavila.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Kakaraiwogaisi deli kakatululutaisi matausina paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu Keriso. Ibodi biligaimwaisi si nunumata bipaisewaisi paila titoulesi kidamwa bititakunasi kʹasi.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mitaga yokomi segwaia gala bukusomatasi bubunela mitakwai.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Baisa kadokaisi kaina taitala isisu gala bikabikuwoli livala makwaina avaka kawitalaisi miyana mi leta. Kidamwa makawala, bukuvitusaisi availa, e taga kuvakatusi deli matauna, kidamwa igau bimmosila.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mitaga gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula. Kaimapula wala bukukwatululutaisi matauna makawala sami. Gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula|src="Vallotton 5300315" size="col" copy="(l.h.section) kicking an enemy" ref="3.15"
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Guyau matauna titoulela wala uula italaguva lupodasi. E kanigadasi baisa matauna kidamwa bivigakaimi bitalaguva lupomi tuta komwaidona deli ambaisa ambaisa. Guyau bisikailimi komwaidomi.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo bobwailila baisa yokomi.” Baisa makawala kibila yamagu miyasina leta laginiki. E baisa makawala ulo ginigini kala gigisa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 E la mitakwai da Guyausi Yesu Keriso bisikailimi komwaidomi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.