2 Tessalonicenses 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Semaiasi, baisa kala vigimkovila goli. Kunigadasi paila yakamaisi kidamwa bulogala Guyau nanakwa bikaligiaki ambaisa ambaisa deli bibani kala yakaula makawala goli ibani baisa oluwalaimi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Tuvaila kunigadasi baisa Yaubada kidamwa bikolaimasi metoya baisa tokowolova karaiwaga deli tomitugaga. Paila gala goli komwaidosi idubumaisi avaka kakamitulaisi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Mitaga ibodi bitadubumaisi Guyau. Matauna bikatupewolaimi deli goli biyamataimi kidamwa matauna Tomitugaga gala biyogagaimi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 E deli goli Guyau isakaimasi ma ninabwailasi paila yokomi. Kanikolaisi mokwita kidamwa kuuvagaisi avaka lakalukwaimi deli igau tuta bima bukuvigimlilaisi makawala.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kanigadasi Guyau kidamwa biviyelu ninami, kidamwaga bukukwatetasi bwaina Yaubada la yebwaili, deli bukukwatetasi peuloki makwaina avaka Keriso isisakaidasi.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 E semaiasi, kakaraiwogaimi paila yakamaisi wodola da Guyausi Yesu Keriso. Bukuleilasi metoya baisa sedaiasi tonunumata, availa availa matausina gala ibokulaisi vituloki makwaisina lakasakaisi matausina.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Yokomi titoulemi kunikolaisi mokwita kidamwa ibodaimi bukupataimasi wala. Paila yakamaisi gala tonunumata tuta matutona deli leitasisuaisi.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 E gala kakaumakavasi kama pilasisi metoya baisa availa. Kaimapula wala, yakamaisi kapaisewasi deli kama kapololusi. Yam deli bogi kayayosasi wala paisewa, mwada gala bakasakaimi avaka kami mwau paila yakamaisi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Gala lakavagaisi makawala paila uula gala ibodaimasi bakakaraiwogaimi mwada bukuvakomaimasi. Gala goli. Mitaga kavigakaimasi mi kabogigisa kidamwa bukubokulaisi.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Bogwa lakalukwaimi tuta matutona deli leitasisuaisi, kawamasi, “Kidamwa availa gala magila bipaisewa, gala bukutagwalasi bikam.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Uula kalivalasi paila bogwa kalagaisi mimilisi tomota oluwalaimi tonunumata wala. Iyomadaisi si tuta komwaidona kamitabubula deli kavilavila.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kakaraiwogaisi deli kakatululutaisi matausina paila uula yakamaisi wodola Guyau Yesu Keriso. Ibodi biligaimwaisi si nunumata bipaisewaisi paila titoulesi kidamwa bititakunasi kʹasi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Mitaga yokomi segwaia gala bukusomatasi bubunela mitakwai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Baisa kadokaisi kaina taitala isisu gala bikabikuwoli livala makwaina avaka kawitalaisi miyana mi leta. Kidamwa makawala, bukuvitusaisi availa, e taga kuvakatusi deli matauna, kidamwa igau bimmosila.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Mitaga gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula. Kaimapula wala bukukwatululutaisi matauna makawala sami. Gala bukuvigakaisi matauna makawala tilaula|src="Vallotton 5300315" size="col" copy="(l.h.section) kicking an enemy" ref="3.15"
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Guyau matauna titoulela wala uula italaguva lupodasi. E kanigadasi baisa matauna kidamwa bivigakaimi bitalaguva lupomi tuta komwaidona deli ambaisa ambaisa. Guyau bisikailimi komwaidomi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 E titoulegu laginiki yamagu baisa, ka - “Yeigu Paulo ulo bobwailila baisa yokomi.” Baisa makawala kibila yamagu miyasina leta laginiki. E baisa makawala ulo ginigini kala gigisa.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 E la mitakwai da Guyausi Yesu Keriso bisikailimi komwaidomi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.