2 Timóteo 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E mwa! Omatala Yaubada deli Keriso Yesu adidouwaim. Paila matauna kada toyakalasi komwaidodasi mina watanawa tommomova deli tomata, e matauna igau bima biguyoi baisa ovalu watanawa. E omatala matauwena amnabaim
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 mwada bukukwamituli Bulogala Bwaina. E bukusalau makwaina kamatula kaina isim tutala kaina gala, paila toninayuwa bukuvigaki bininatalasi paila mabigana. Mapaila bukupwadeda; kukwatululuti matausina; e metoya om peuloki sainela bukuuvituloki.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Paila igau tuta makwaina bima tomota gala bilagaisi vituloki kwekamokwita, mitaga itobudokaisi avai vituloki eikau ninasi. E saina binainevisi tovituloki tuwoli tuwoli paila avai vituloki bogwa ituliki taigasi iligalegasi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 E bogwa bitotubulokaisi kwekamokwita gala bilagaisi, mitaga bibokulaisi avai liliu avai liliu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Mitaga yoku ibodaim bukukikilaim tuta komwaidona. Kaina bukuboda mmayuyu, desi wala kupeuloki; e bukuvagi kala paisewa tokamatula Bulogala Bwaina. E bukuvigimkulovi komwaidona avaka bibodaim bukuvagi, paila yoku la towotetila Yaubada.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 E yeigu, ammakawagu? Makateki baligabwaigu baisa okaliga, paila ulo tuta bogwa leima basilavi valu watanawa.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Bogwa lavigibau kala uvalaku Yaubada, lasakawoli komwaidona la douligavi, e layamati uvagila tapwaroru.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 E bogwa latomgwaga, mapaila tuta baisa babodi agu mapu baisa agu butia paila bubunela duwosisia, igau matauna Guyau kada toyakalasi toduwosisia bisakaigu yam makwaiwena. E gala goli yeigu wala bisakaigu, mitaga bisakaidasi komwaidodasi availa availa tombwailidasi Guyau tatutulaisi matauna igau avai tuta biyoumatila. Agu butia igau Guyau bisakaigu|src="Vallotton 5500408" size="col" copy="receiving the prize" ref="4.8"
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Kuvigimamalu nani kumakaiagu.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 E Dimasi bogwa isilavaigu leila Tesalonaika, paila saina mbwailila uvagila valu watanawa. Keresikeni leila Galetia deli Taito leila Dalimatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka wala kalamwaguta kamataiyu lakasisu. E kuvakouli Maka kumai, paila matauna gagabila bipilasi da paisewa.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Taikiko lawitali leila Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Kidamwa avai tuta bukuma, e kumai agu kwakapula, miyana laligaiwa mapilana Tiroasa baisa matauna Kapo. E tuvaila kumai mpasi buki, mitaga saina magigu mapilasina pilaminibwaita.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisana tobubuli tanumnumta iyogagaigu saina vakaigaga; mitaga desi wala Guyau bogwa biyuwoli yamala matauna.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Yoku goli deli bukuyamataim paila matauna, paila matauna togigasisi iyogagi da kamatulasi paila Bulogala Bwaina.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 E tuta matutona kabovitouula ulo yakala, gala availa itokailigu tuta makwaina. Gala taitala ipilasaigu; komwaidosi wala ibutusi. Ulo nigada baisa Yaubada taga bikau lugwagu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Mitaga Guyau isikailigu bogwa isakaigu peula mapaila bogwa gagabila wala bakamituli Bulogala Bwaina komwaidona baisa matausina gala mina Yudia, e komwaidosi iligalegasi. E Guyau ikolaigu metoya owodola laiyoni.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 E deli Guyau bikolaigu metoya vavagi gaga komwaidona, bilauwaigu oKaraiwogala labuma kidamwa basibwabwaila. E bitasakaisi matauna kala yakaula metoya tuta baisa e tuta gala kala vigimkovila. Emeni.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Awitali kasi biga bobwailila kasitaiyu Pirisila sola Akila, e deli matausina Onesiporo la ula.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Mtona Erasito eisigaga mapilana Korinita e lasilavi matauna Tiropimo isisu wala mapilana Mileto paila uula tokwatoula matauna.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bukuvigimamalu kumakaiagu igau gala bikaloubusi kweluvala tula.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 E ulo nigada baisa Guyau kidamwa bisikailim onanom.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.