2 Timóteo 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E mwa! Omatala Yaubada deli Keriso Yesu adidouwaim. Paila matauna kada toyakalasi komwaidodasi mina watanawa tommomova deli tomata, e matauna igau bima biguyoi baisa ovalu watanawa. E omatala matauwena amnabaim
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 mwada bukukwamituli Bulogala Bwaina. E bukusalau makwaina kamatula kaina isim tutala kaina gala, paila toninayuwa bukuvigaki bininatalasi paila mabigana. Mapaila bukupwadeda; kukwatululuti matausina; e metoya om peuloki sainela bukuuvituloki.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Paila igau tuta makwaina bima tomota gala bilagaisi vituloki kwekamokwita, mitaga itobudokaisi avai vituloki eikau ninasi. E saina binainevisi tovituloki tuwoli tuwoli paila avai vituloki bogwa ituliki taigasi iligalegasi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 E bogwa bitotubulokaisi kwekamokwita gala bilagaisi, mitaga bibokulaisi avai liliu avai liliu.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mitaga yoku ibodaim bukukikilaim tuta komwaidona. Kaina bukuboda mmayuyu, desi wala kupeuloki; e bukuvagi kala paisewa tokamatula Bulogala Bwaina. E bukuvigimkulovi komwaidona avaka bibodaim bukuvagi, paila yoku la towotetila Yaubada.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 E yeigu, ammakawagu? Makateki baligabwaigu baisa okaliga, paila ulo tuta bogwa leima basilavi valu watanawa.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Bogwa lavigibau kala uvalaku Yaubada, lasakawoli komwaidona la douligavi, e layamati uvagila tapwaroru.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 E bogwa latomgwaga, mapaila tuta baisa babodi agu mapu baisa agu butia paila bubunela duwosisia, igau matauna Guyau kada toyakalasi toduwosisia bisakaigu yam makwaiwena. E gala goli yeigu wala bisakaigu, mitaga bisakaidasi komwaidodasi availa availa tombwailidasi Guyau tatutulaisi matauna igau avai tuta biyoumatila. Agu butia igau Guyau bisakaigu|src="Vallotton 5500408" size="col" copy="receiving the prize" ref="4.8"
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kuvigimamalu nani kumakaiagu.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 E Dimasi bogwa isilavaigu leila Tesalonaika, paila saina mbwailila uvagila valu watanawa. Keresikeni leila Galetia deli Taito leila Dalimatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka wala kalamwaguta kamataiyu lakasisu. E kuvakouli Maka kumai, paila matauna gagabila bipilasi da paisewa.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Taikiko lawitali leila Epeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Kidamwa avai tuta bukuma, e kumai agu kwakapula, miyana laligaiwa mapilana Tiroasa baisa matauna Kapo. E tuvaila kumai mpasi buki, mitaga saina magigu mapilasina pilaminibwaita.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisana tobubuli tanumnumta iyogagaigu saina vakaigaga; mitaga desi wala Guyau bogwa biyuwoli yamala matauna.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Yoku goli deli bukuyamataim paila matauna, paila matauna togigasisi iyogagi da kamatulasi paila Bulogala Bwaina.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 E tuta matutona kabovitouula ulo yakala, gala availa itokailigu tuta makwaina. Gala taitala ipilasaigu; komwaidosi wala ibutusi. Ulo nigada baisa Yaubada taga bikau lugwagu.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Mitaga Guyau isikailigu bogwa isakaigu peula mapaila bogwa gagabila wala bakamituli Bulogala Bwaina komwaidona baisa matausina gala mina Yudia, e komwaidosi iligalegasi. E Guyau ikolaigu metoya owodola laiyoni.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 E deli Guyau bikolaigu metoya vavagi gaga komwaidona, bilauwaigu oKaraiwogala labuma kidamwa basibwabwaila. E bitasakaisi matauna kala yakaula metoya tuta baisa e tuta gala kala vigimkovila. Emeni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Awitali kasi biga bobwailila kasitaiyu Pirisila sola Akila, e deli matausina Onesiporo la ula.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Mtona Erasito eisigaga mapilana Korinita e lasilavi matauna Tiropimo isisu wala mapilana Mileto paila uula tokwatoula matauna.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Bukuvigimamalu kumakaiagu igau gala bikaloubusi kweluvala tula.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 E ulo nigada baisa Guyau kidamwa bisikailim onanom.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.