2 Timóteo 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E mwa! Omatala Yaubada deli Keriso Yesu adidouwaim. Paila matauna kada toyakalasi komwaidodasi mina watanawa tommomova deli tomata, e matauna igau bima biguyoi baisa ovalu watanawa. E omatala matauwena amnabaim
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 mwada bukukwamituli Bulogala Bwaina. E bukusalau makwaina kamatula kaina isim tutala kaina gala, paila toninayuwa bukuvigaki bininatalasi paila mabigana. Mapaila bukupwadeda; kukwatululuti matausina; e metoya om peuloki sainela bukuuvituloki.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Paila igau tuta makwaina bima tomota gala bilagaisi vituloki kwekamokwita, mitaga itobudokaisi avai vituloki eikau ninasi. E saina binainevisi tovituloki tuwoli tuwoli paila avai vituloki bogwa ituliki taigasi iligalegasi.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 E bogwa bitotubulokaisi kwekamokwita gala bilagaisi, mitaga bibokulaisi avai liliu avai liliu.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Mitaga yoku ibodaim bukukikilaim tuta komwaidona. Kaina bukuboda mmayuyu, desi wala kupeuloki; e bukuvagi kala paisewa tokamatula Bulogala Bwaina. E bukuvigimkulovi komwaidona avaka bibodaim bukuvagi, paila yoku la towotetila Yaubada.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 E yeigu, ammakawagu? Makateki baligabwaigu baisa okaliga, paila ulo tuta bogwa leima basilavi valu watanawa.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Bogwa lavigibau kala uvalaku Yaubada, lasakawoli komwaidona la douligavi, e layamati uvagila tapwaroru.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 E bogwa latomgwaga, mapaila tuta baisa babodi agu mapu baisa agu butia paila bubunela duwosisia, igau matauna Guyau kada toyakalasi toduwosisia bisakaigu yam makwaiwena. E gala goli yeigu wala bisakaigu, mitaga bisakaidasi komwaidodasi availa availa tombwailidasi Guyau tatutulaisi matauna igau avai tuta biyoumatila. Agu butia igau Guyau bisakaigu|src="Vallotton 5500408" size="col" copy="receiving the prize" ref="4.8"
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Kuvigimamalu nani kumakaiagu.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 E Dimasi bogwa isilavaigu leila Tesalonaika, paila saina mbwailila uvagila valu watanawa. Keresikeni leila Galetia deli Taito leila Dalimatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka wala kalamwaguta kamataiyu lakasisu. E kuvakouli Maka kumai, paila matauna gagabila bipilasi da paisewa.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Taikiko lawitali leila Epeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Kidamwa avai tuta bukuma, e kumai agu kwakapula, miyana laligaiwa mapilana Tiroasa baisa matauna Kapo. E tuvaila kumai mpasi buki, mitaga saina magigu mapilasina pilaminibwaita.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekisana tobubuli tanumnumta iyogagaigu saina vakaigaga; mitaga desi wala Guyau bogwa biyuwoli yamala matauna.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Yoku goli deli bukuyamataim paila matauna, paila matauna togigasisi iyogagi da kamatulasi paila Bulogala Bwaina.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 E tuta matutona kabovitouula ulo yakala, gala availa itokailigu tuta makwaina. Gala taitala ipilasaigu; komwaidosi wala ibutusi. Ulo nigada baisa Yaubada taga bikau lugwagu.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Mitaga Guyau isikailigu bogwa isakaigu peula mapaila bogwa gagabila wala bakamituli Bulogala Bwaina komwaidona baisa matausina gala mina Yudia, e komwaidosi iligalegasi. E Guyau ikolaigu metoya owodola laiyoni.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 E deli Guyau bikolaigu metoya vavagi gaga komwaidona, bilauwaigu oKaraiwogala labuma kidamwa basibwabwaila. E bitasakaisi matauna kala yakaula metoya tuta baisa e tuta gala kala vigimkovila. Emeni.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Awitali kasi biga bobwailila kasitaiyu Pirisila sola Akila, e deli matausina Onesiporo la ula.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Mtona Erasito eisigaga mapilana Korinita e lasilavi matauna Tiropimo isisu wala mapilana Mileto paila uula tokwatoula matauna.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bukuvigimamalu kumakaiagu igau gala bikaloubusi kweluvala tula.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 E ulo nigada baisa Guyau kidamwa bisikailim onanom.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.