2 Timóteo 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E makawala goli yoku, kalogu, Yaubada la mitakwai bikatupewolaim, baisa talumkolaisi metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuyosi mabigasina avaka lokulagi akamituli omitasi bidubadu agu tosola, e kusaiki baisa availa availa lokudubumi kidamwa bisauwaisi, e matausina bibodi biuvakedasi baisa availa availa goli.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Bukukeula kam vilavila mmayuyu makawala la tokaiyala Keriso Yesu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tokaiyala la wotetila kala peula magila bikabwaili la kumatoula mapaila bikikili tatoula mwada taga bitagoli deli kala kaisisu valu.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Kidamwa availa magila bitogigibula gagabila wala matauna bikugwa kidamwa bikikili tatoula paila uvalaku makwaina.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Kidamwa taitala tobigubagula matauna tokwaibagula, ibodi matauna ikugwa bikau kala vilavila la tayoyuwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 E mapaila kunanamsa baisa avaka yeigu lalilivala, paila igau Guyau bivigakaim kidamwa bukukwateta vavagi komwaidona.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Kululuwai Yesu Keriso matauna eimovavau metoya okaliga. Ka, ogu kwamatula Bulogala Bwaina lakamituli matauna tabula Debida.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Yeigu akakamituli Bulogala Bwaina e mapaila aboda mwau, e leikatupipaigusi makawala goli tomitugaga yeigu. Ilagoli Yaubada la biga gala bikatupipaisi,
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 e mauula lakasalaigu apapeuloki komwaidona vavagi makwaisina; paila magigu bapilasi Yaubada la tomota availa availa leinagi, kidamwa Keriso Yesu ola vasosu bikatumovi matausina e deli bibanaisi kasi kalugologusa ikanigaga metoya baisa matauna.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Baisa biga mokwita bigala,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Kidamwa bitapeulokaisi e gala wala bitamamasi,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kidamwa yakidasi gala mina kimadagi,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Baisa kukwatululuti m tomota deli kubuyoyu matausina omatala Guyau taga bisevataisi metoya osi biga. Baisa gala avaka kala bwaina vatai, paila bogwa biyogagi availa availa kala tolega.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ibodi bukuvigibau omatala Yaubada paila m vigakola mokwita, makawala taitala towotetila gala immosila paila la wotetila, kaina makawala taitala bivakeda duwosisia bigala kwekamokwita Yaubada la biga.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bukupaiki mina watanawa si kominimani bigimakava paila vavagi makwaina bivigaki tomota deli Yaubada bilibaimsi sainela.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Paila avaka iuvitulokisi baisa makawala pwasa ikikombili uwosi. Taiyu matausina tovituloki yagasi Aiminia deli Pileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Bogwa eivapupalaisi keda makadana biga kwekamokwita e iyogagaisi mimilisi si dubumi paila ililivalasi mwada da tutasi movavau kala tuta bogwa leitokaia.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mitaga Yaubada leikatubiasi tumilatoula e gala avaka gagabila bikimtitani. E wa tumila makwaina kala ginigini isisu baisa makawala, “Guyau inikoli availa availa la tomota”, deli, “Availa availa idokaisi titoulesi Yaubada la tomota ibodi biligaiwaisi mitugaga.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Olumoulela kwaitala buloveka isim kabomala deli kailuyala migisi tuwoli tuwoli. Mimilisi makaisina eibubulokaisi goula deli siliba mimilisiga kai deli pwaipwaia. E mimilisi makaisina isim dimlesi ikikilaisi mimilisiga yumyambwata biyeiyaisi.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Kidamwa availa bikikili titoulela metoya komwaidona makwaisina vavagi gaga, Yaubada goli bikikili matauna paila wotetila kwevakaveka. Paila bogwa leikasali titoulela baisa Guyau ola wotetila e leitagwala biwotitali tomota avai mitakwai avai mitakwai.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bukuligaiwa bubunesi uluulatila, e bukutugwalaim kala nainevi bubunela duwosisia, dubumi, yebwaili, e nona manum. E bubunela makwaina ibodi matausina availa availa eikabomaisi titoulesi e ininigadasi mwada matauna Guyau bipilasi goli.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mitaga bukupaiki tobubeikam si kominimani bigimakava wala, paila yoku kunikoli metoya baisa bitokaia vatai.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Gala bibodi Guyau la towotetila biuvatai. Ibodi goli bimitukwaii komwaidosi, mwada matauna tovakeda tobwaila deli tomanum,
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 biyominum bikiduwosisii sala. Kaina Yaubada bisaiki matausina si tuta ninavila, e bitapuloki ninasi biga kwekamokwita.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 E bininavilasi bikaimilavausi, e mapaila bikotunaisi kasi sikula, paila Diabolo leisikoli matausina leikaraiwogi kidamwa bivagaisi nanola.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.