2 Timóteo 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E makawala goli yoku, kalogu, Yaubada la mitakwai bikatupewolaim, baisa talumkolaisi metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuyosi mabigasina avaka lokulagi akamituli omitasi bidubadu agu tosola, e kusaiki baisa availa availa lokudubumi kidamwa bisauwaisi, e matausina bibodi biuvakedasi baisa availa availa goli.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Bukukeula kam vilavila mmayuyu makawala la tokaiyala Keriso Yesu.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tokaiyala la wotetila kala peula magila bikabwaili la kumatoula mapaila bikikili tatoula mwada taga bitagoli deli kala kaisisu valu.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kidamwa availa magila bitogigibula gagabila wala matauna bikugwa kidamwa bikikili tatoula paila uvalaku makwaina.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Kidamwa taitala tobigubagula matauna tokwaibagula, ibodi matauna ikugwa bikau kala vilavila la tayoyuwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 E mapaila kunanamsa baisa avaka yeigu lalilivala, paila igau Guyau bivigakaim kidamwa bukukwateta vavagi komwaidona.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kululuwai Yesu Keriso matauna eimovavau metoya okaliga. Ka, ogu kwamatula Bulogala Bwaina lakamituli matauna tabula Debida.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yeigu akakamituli Bulogala Bwaina e mapaila aboda mwau, e leikatupipaigusi makawala goli tomitugaga yeigu. Ilagoli Yaubada la biga gala bikatupipaisi,
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 e mauula lakasalaigu apapeuloki komwaidona vavagi makwaisina; paila magigu bapilasi Yaubada la tomota availa availa leinagi, kidamwa Keriso Yesu ola vasosu bikatumovi matausina e deli bibanaisi kasi kalugologusa ikanigaga metoya baisa matauna.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Baisa biga mokwita bigala,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kidamwa bitapeulokaisi e gala wala bitamamasi,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Kidamwa yakidasi gala mina kimadagi,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Baisa kukwatululuti m tomota deli kubuyoyu matausina omatala Guyau taga bisevataisi metoya osi biga. Baisa gala avaka kala bwaina vatai, paila bogwa biyogagi availa availa kala tolega.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ibodi bukuvigibau omatala Yaubada paila m vigakola mokwita, makawala taitala towotetila gala immosila paila la wotetila, kaina makawala taitala bivakeda duwosisia bigala kwekamokwita Yaubada la biga.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Bukupaiki mina watanawa si kominimani bigimakava paila vavagi makwaina bivigaki tomota deli Yaubada bilibaimsi sainela.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Paila avaka iuvitulokisi baisa makawala pwasa ikikombili uwosi. Taiyu matausina tovituloki yagasi Aiminia deli Pileto.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bogwa eivapupalaisi keda makadana biga kwekamokwita e iyogagaisi mimilisi si dubumi paila ililivalasi mwada da tutasi movavau kala tuta bogwa leitokaia.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Mitaga Yaubada leikatubiasi tumilatoula e gala avaka gagabila bikimtitani. E wa tumila makwaina kala ginigini isisu baisa makawala, “Guyau inikoli availa availa la tomota”, deli, “Availa availa idokaisi titoulesi Yaubada la tomota ibodi biligaiwaisi mitugaga.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Olumoulela kwaitala buloveka isim kabomala deli kailuyala migisi tuwoli tuwoli. Mimilisi makaisina eibubulokaisi goula deli siliba mimilisiga kai deli pwaipwaia. E mimilisi makaisina isim dimlesi ikikilaisi mimilisiga yumyambwata biyeiyaisi.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Kidamwa availa bikikili titoulela metoya komwaidona makwaisina vavagi gaga, Yaubada goli bikikili matauna paila wotetila kwevakaveka. Paila bogwa leikasali titoulela baisa Guyau ola wotetila e leitagwala biwotitali tomota avai mitakwai avai mitakwai.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Bukuligaiwa bubunesi uluulatila, e bukutugwalaim kala nainevi bubunela duwosisia, dubumi, yebwaili, e nona manum. E bubunela makwaina ibodi matausina availa availa eikabomaisi titoulesi e ininigadasi mwada matauna Guyau bipilasi goli.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Mitaga bukupaiki tobubeikam si kominimani bigimakava wala, paila yoku kunikoli metoya baisa bitokaia vatai.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Gala bibodi Guyau la towotetila biuvatai. Ibodi goli bimitukwaii komwaidosi, mwada matauna tovakeda tobwaila deli tomanum,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 biyominum bikiduwosisii sala. Kaina Yaubada bisaiki matausina si tuta ninavila, e bitapuloki ninasi biga kwekamokwita.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 E bininavilasi bikaimilavausi, e mapaila bikotunaisi kasi sikula, paila Diabolo leisikoli matausina leikaraiwogi kidamwa bivagaisi nanola.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.