2 Timóteo 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 E makawala goli yoku, kalogu, Yaubada la mitakwai bikatupewolaim, baisa talumkolaisi metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kuyosi mabigasina avaka lokulagi akamituli omitasi bidubadu agu tosola, e kusaiki baisa availa availa lokudubumi kidamwa bisauwaisi, e matausina bibodi biuvakedasi baisa availa availa goli.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Bukukeula kam vilavila mmayuyu makawala la tokaiyala Keriso Yesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Tokaiyala la wotetila kala peula magila bikabwaili la kumatoula mapaila bikikili tatoula mwada taga bitagoli deli kala kaisisu valu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Kidamwa availa magila bitogigibula gagabila wala matauna bikugwa kidamwa bikikili tatoula paila uvalaku makwaina.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kidamwa taitala tobigubagula matauna tokwaibagula, ibodi matauna ikugwa bikau kala vilavila la tayoyuwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 E mapaila kunanamsa baisa avaka yeigu lalilivala, paila igau Guyau bivigakaim kidamwa bukukwateta vavagi komwaidona.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kululuwai Yesu Keriso matauna eimovavau metoya okaliga. Ka, ogu kwamatula Bulogala Bwaina lakamituli matauna tabula Debida.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yeigu akakamituli Bulogala Bwaina e mapaila aboda mwau, e leikatupipaigusi makawala goli tomitugaga yeigu. Ilagoli Yaubada la biga gala bikatupipaisi,
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 e mauula lakasalaigu apapeuloki komwaidona vavagi makwaisina; paila magigu bapilasi Yaubada la tomota availa availa leinagi, kidamwa Keriso Yesu ola vasosu bikatumovi matausina e deli bibanaisi kasi kalugologusa ikanigaga metoya baisa matauna.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Baisa biga mokwita bigala,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Kidamwa bitapeulokaisi e gala wala bitamamasi,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Kidamwa yakidasi gala mina kimadagi,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Baisa kukwatululuti m tomota deli kubuyoyu matausina omatala Guyau taga bisevataisi metoya osi biga. Baisa gala avaka kala bwaina vatai, paila bogwa biyogagi availa availa kala tolega.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ibodi bukuvigibau omatala Yaubada paila m vigakola mokwita, makawala taitala towotetila gala immosila paila la wotetila, kaina makawala taitala bivakeda duwosisia bigala kwekamokwita Yaubada la biga.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bukupaiki mina watanawa si kominimani bigimakava paila vavagi makwaina bivigaki tomota deli Yaubada bilibaimsi sainela.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Paila avaka iuvitulokisi baisa makawala pwasa ikikombili uwosi. Taiyu matausina tovituloki yagasi Aiminia deli Pileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bogwa eivapupalaisi keda makadana biga kwekamokwita e iyogagaisi mimilisi si dubumi paila ililivalasi mwada da tutasi movavau kala tuta bogwa leitokaia.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Mitaga Yaubada leikatubiasi tumilatoula e gala avaka gagabila bikimtitani. E wa tumila makwaina kala ginigini isisu baisa makawala, “Guyau inikoli availa availa la tomota”, deli, “Availa availa idokaisi titoulesi Yaubada la tomota ibodi biligaiwaisi mitugaga.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Olumoulela kwaitala buloveka isim kabomala deli kailuyala migisi tuwoli tuwoli. Mimilisi makaisina eibubulokaisi goula deli siliba mimilisiga kai deli pwaipwaia. E mimilisi makaisina isim dimlesi ikikilaisi mimilisiga yumyambwata biyeiyaisi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Kidamwa availa bikikili titoulela metoya komwaidona makwaisina vavagi gaga, Yaubada goli bikikili matauna paila wotetila kwevakaveka. Paila bogwa leikasali titoulela baisa Guyau ola wotetila e leitagwala biwotitali tomota avai mitakwai avai mitakwai.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Bukuligaiwa bubunesi uluulatila, e bukutugwalaim kala nainevi bubunela duwosisia, dubumi, yebwaili, e nona manum. E bubunela makwaina ibodi matausina availa availa eikabomaisi titoulesi e ininigadasi mwada matauna Guyau bipilasi goli.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Mitaga bukupaiki tobubeikam si kominimani bigimakava wala, paila yoku kunikoli metoya baisa bitokaia vatai.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Gala bibodi Guyau la towotetila biuvatai. Ibodi goli bimitukwaii komwaidosi, mwada matauna tovakeda tobwaila deli tomanum,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 biyominum bikiduwosisii sala. Kaina Yaubada bisaiki matausina si tuta ninavila, e bitapuloki ninasi biga kwekamokwita.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 E bininavilasi bikaimilavausi, e mapaila bikotunaisi kasi sikula, paila Diabolo leisikoli matausina leikaraiwogi kidamwa bivagaisi nanola.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.