2 Reis 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E tovitoubobuta Ilaisa idou taitala tovitoubobuta totubovau e iluki matauna kawala, “Kukwatubaiasa bukula Ramoti mapilana Giliadi. Kukwau makwelana bolula olibe bulamila,
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um dos jovens profetas e disse: — Apronte-se e vá até Ramote-Gileade. Leve este jarro de azeite
2 e avai tuta bukuviloubusi mapilana kunevi Yeu, matauna Yeosepata latula e Nimsi tabula. Kuvakouli kulau tabudotala bwala kamitaiyu wala gala omitasi sala,
2 e, quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá e neto de Ninsi. Leve-o para outra sala, longe dos seus companheiros.
3 e kuligabu baisa olibe bulamila opwanetala e kulivala kawam, ‘Guyau eilivala bivaputumaim bukuguyoi Isireli.’ E nanakwa kusilavi kuma.”
3 Aí derrame azeite na cabeça dele e diga: “O Senhor Deus anuncia que o está ungindo para ser rei de Israel.” Depois saia de lá o mais depressa que puder.
4 Mapaila matauna tovitoubobuta totubovau ila Ramoti,
4 Então o jovem profeta foi até Ramote-Gileade
5 e ibani komwaidona kumatoula eikikaiyakusi. Matauna ikaibiga kawala, “Tomoya, lamai biga balukwaim.”
5 e lá encontrou reunidos os oficiais do exército. Ele disse: — Eu trouxe uma mensagem para o senhor. Jeú perguntou: — Com qual de nós você está falando? — Com o senhor mesmo! — respondeu ele.
6 Mapaila kasitaiyu wala isuvisi wa bwala, e matauna tovitoubobuta totubovau iligabu olibe bulamila Yeu opwanetala e iluki matauna kawala, “Guyau, matauna Isireli la Yaubada eilivala. ‘Lavaputumaim bukuguyoi ulo tomota mina Isireli.
6 Então os dois foram para uma sala, e o jovem profeta derramou azeite na cabeça de Jeú e disse: — O
7 Yoku ibodi bukukwatumati kam tokugwa matauna guyau, Eyabi latula e igagabila bamipuki minana Yesebeli paila leikatumati ulo tovitoubobuta deli goli ulo touwata.
7 Você deve matar o seu chefe, o rei Jorão, filho de Acabe, para que assim eu castigue Jezabel por haver assassinado os meus profetas e os meus outros servos .
8 Komwaidona Eyabi litula deli dalela bikaligasi wala; komwaidona tauwau metoya odalela bamtuli wala biwokuva, tubovau deli goli tommoya.
8 Toda a família e todos os descendentes de Acabe devem morrer. Eu vou acabar com todos os homens da família dele, tanto os jovens como os velhos.
9 Yeigu bavigaki dalela makawala lavigaki Yeroboam dalela guyoula Isireli, deli guyau Baasa dalela guyoula wala Isireli.
9 Vou tratar a família dele como tratei as famílias do rei Jeroboão, filho de Nebate, e do rei Baasa, filho de Aías.
10 E Yesebeli bikaliga wowola gala bibakwaisi mitaga kaukwa bikomasi ovalu mapilana Yesireeli.? ?? Avai tuta eikalogusa bigatona, e tovitoubobuta matauna totubovau isunapula e isakaula ila.
10 Jezabel não será sepultada; o seu corpo será comido pelos cachorros perto da cidade de Jezreel.” Depois de dizer isso, o jovem profeta saiu da sala e fugiu.
11 E Yeu ikaimilavau ilokaia sala, matausina ikatupoiyaisi matauna kawasi, “Bogwa bwaina wala kaina? Avaka matauna tonagowa magila baisa yoku?”
11 Jeú voltou para o lugar onde estavam os seus companheiros, e eles perguntaram: — Tudo bem? O que aquele louco queria com você? — Vocês sabem muito bem o que ele queria! — respondeu Jeú.
12 Matausina imapwaisi kawasi, “Mwa, gala wala kanikolaisi avai vavagi! Kulukwaimasi avaka eilukwaim!”
12 — Não sabemos, não! — disseram eles. — Conte o que ele disse. Jeú contou: — Ele me disse que o
13 E tuta matutona wala Yeu sala ikatuvakaiyaisi kasi kwama odabala daga makaina kala vigimkoila paila Yeu bitoli, itagilulu kasi tauya, e ikawausi, kawasi, “Yeu bogwa eiguyau!”
13 No mesmo instante, eles estenderam as suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a corneta e gritaram: — Jeú é o rei! — Se vocês estão do meu lado, não deixem que ninguém saia escondido de Ramote-Gileade para ir avisar os moradores de Jezreel.
16 E oluvi matauna isila ola waga kaibibiu ikatuwakeda ila ovalu Yesireeli. E Yoram kala kaiyala igau wala gala ibwaina, e Eyasaia guyoula Yuda bogwa eilobogwa ivakawoli matauna.
16 Então subiu no seu carro de guerra e saiu para Jezreel. Jorão ainda não tinha sarado, e o rei Acazias, de Judá, se encontrava ali fazendo-lhe uma visita.
17 E tokaivala itotu obolela vatoi ovalu Yesireeli igisi Yeu deli la tokabilia leimaisi, e idou kawala, “Ka, agisi budotala eisilasi osi wosa leimeimaisi.”
17 Um guarda que estava na torre de vigia de Jezreel viu Jeú e os seus soldados chegando e gritou: — Vejo alguns homens chegando a cavalo! Aí Jorão disse: — Mande um homem a cavalo para descobrir se são amigos ou inimigos.
18 E touwata taitala isila isakaula ilokaia Yeu iluki matauna kawala, “Mwa, guyau magila binikoli avai m loula lokuma.”
18 O mensageiro foi encontrar-se com Jeú e disse: — O rei quer saber se o senhor vem como amigo. — Isso não é da sua conta! — respondeu Jeú. E mandou: — Passe para trás de mim. O guarda que estava na torre de vigia contou que o mensageiro havia se encontrado com o grupo, porém não estava voltando.
19 E taiyuwela touwata iwitali ilokaia Yeu ikatupoi makwaina wala katupoi. E Yeu tuvaila wala ivitakauloki kawala, “Gala togia wowom! Kum otapwagu kuliloula.”
19 Outro mensageiro foi mandado e fez a mesma pergunta a Jeú. E novamente ele respondeu: “Isso não é da sua conta! Passe para trás de mim.”
20 E tuvaila tokaivala ilivala touwata matauna bogwa eilokaia boda mabudona, mitaga gala wala ikaimilavau. E matauna isetuwoli wala bigatona kawala, “Tokugwala boda mabudona isakauligigibula ola waga kaibibiu leimeima makawala taitala tonagowa, kala gigisa makawala wala Yeu!”
20 Novamente o guarda contou que o mensageiro havia chegado até o grupo, porém não estava voltando. E disse também: — O chefe do grupo está guiando o seu carro de guerra como um louco, exatamente como Jeú faz!
21 E guyau Yoram ikaraiwogi kawala, “Kukwatubiasaisi ulo waga kaibibiu.” E bogwa ivagaisi makawala, e matauna sola guyau Eyasaia isilasi osi waga kaibibiu isakaulasi ilosi bibodaisi Yeu. Matausina ibodaisi matauna ola pwaipwaia Naboti.
21 — Aprontem o meu carro de guerra! — ordenou o rei Jorão. O carro foi preparado, e então ele e o rei Acazias saíram, cada um no seu carro, para ir ao encontro de Jeú. Eles se encontraram com ele no campo que havia sido de Nabote. Aí Jorão perguntou:
22 E Yoram ikatupoi matauna kawala, “Ki lokuma paila bitavasosusi kaina?”
22 — Você veio como amigo? Jeú respondeu: — Como podemos ser amigos quando ainda continuam as feitiçarias e a adoração de ídolos que Jezabel, a sua mãe, começou?
23 E Yoram ikawota ilukwaiwa Eyasaia kawala, “Baisa saina kayapila!” e eikivili la waga kaibibiu isakaula.
23 Então Jorão virou o seu carro e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Yeu ibiakavati la goubaku e deli la peula ikilavi ibabeula wala ila itoula otapwala Yoram ilaga iyauki katela. E Yoram ikapusi ila ola waga kaibibiu ikaliga,
24 Mas Jeú puxou a corda do seu arco com toda a força e atirou uma flecha, que feriu Jorão nas costas. A flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 e Yeu iluki kala tobwakuli yagala Bidika kawala, “Kulisilavi wowola bila ola pwaipwaia Naboti. Ka, kululuwai okwaitala yoku deli yeigu tasisakaula otuboulola Eyabi guyau Yoram tamala, e Guyau ilivali biga mabigasina paila Eyabi.
25 Aí Jeú disse a Bidcar, o seu ajudante: — Pegue o corpo dele e jogue no campo que era de Nabote. Lembre que, quando nós dois estávamos juntos andando a cavalo atrás de Acabe, pai de Jorão, o
26 ‘Yeigu lova goli igisaki matagu kasi katumata Naboti deli litula. E akatotila bamipukwaim baisa wala makatupona valu.’ Mapaila Yeu ikaraiwogi kala tobwakuli kawala, ‘Kukwau Yoram wowola, e kulavi bila watanawa ola pwaipwaia Naboti, paila bikamokwiti Guyau la biga katotila.’”
26 “Ontem eu vi o assassinato de Nabote e dos seus filhos. E prometo que castigarei você aqui, neste mesmo campo.” E Jeú ordenou ao seu ajudante: — Pegue o corpo de Jorão e jogue no campo que era de Nabote, para que assim seja cumprida a promessa de Deus, o
27 E guyau Eyasaia igisi avaka bogwa eikaloubusi, e matauna isakaula ola waga kaibibiu ila okedala Beta Agani, e Yeu ibokavili matauna. E Yeu ikaraiwogi la tokabilia kawala, “Kwatumataisi matauna!” E matausina ibasaisi matauna tutala isisakaula ola waga kaibibiu biloula okedala Guri katitaikinela valu Ibileyam. Mitaga matauna ipewoli wala isisakawoli ilau iviloubusi ovalu Megido e baisa ikaliga.
27 O rei Acazias, de Judá, viu o que tinha acontecido e fugiu no seu carro na direção da cidade de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse aos seus soldados: — Matem Acazias também! E eles o feriram quando ele ia no seu carro pela estrada que sobe para Gur, perto da cidade de Ibleão. Mas Acazias conseguiu fugir até a cidade de Megido, onde morreu.
28 E la kumatoula ikauwaisi wowola ikedidagaisi kaitala waga kaibibiu ikaimalaisi Yerusalem ibakwaisi matauna okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka.
28 Os seus oficiais levaram o corpo de volta para Jerusalém e o sepultaram nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
29 E Eyasaia eivitouula iguyau Yuda wa taitu makwaina Yoram la guyau olopola Isireli kwailuwotala kwaitalela.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no ano onze do reinado de Jorão, filho de Acabe, em Israel.
30 E Yeu iviloubusi ovalu Yesireeli. Minana Yesebeli bogwa ilagi bulogala avaka eikaloubusi, e minana ikuma matala, isinati kulula, e oponanela ligisa itotu e ikululukiga kedala valu.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então pintou os olhos, penteou os cabelos e ficou numa janela do palácio, olhando para a rua.
31 Avai tuta Yeu eisuvi okalapisilela valu, minana ikawota kawala, “Mayokula Simri, yoku tokatumata! Avaka uula lokuma baisa?”
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Olá, Zinri , assassino do seu senhor!
32 E Yeu ikowana ikawota kawala, “Availa bima ogu boda?” E mimilisi tosikwawa ikululusi igisaisi matauna,
32 Jeú olhou para cima e gritou: — Quem está do meu lado? Dois ou três oficiais do palácio olharam para ele de uma janela,
33 e Yeu iluki matausina kawala, “Kummolaisi kulavaisi bima watanawa!” Matausina ilisilavaisi ima watanawa, e buyavila ikatugiaki papala bwala deli ikatupuniki minasina wosa. E Yeu isakawoli la waga kaibibiu iteta wala owowola minana,
33 e Jeú lhes disse: — Joguem essa mulher daí! Eles a jogaram, e o sangue dela respingou a parede e os cavalos. Jeú passou por cima dela com os cavalos e o carro
34 e matauna isuvi wala wa ligisa, e iuyeiya wala ikam. E mesinaku la biga eilivala kawala, “Kukwauwaisi wowola e kubakwaisi minana, paila minana guyau latula.”
34 e entrou no palácio. E, depois que comeu e bebeu, disse: — Peguem aquela maldita e a sepultem. Afinal de contas, ela é filha de um rei.
35 E tauwau matausina eilosi mwada bibakwaisi minana mitaga gala ibanaisi avaka mesinaku wala kwaivigela pwanetala, deli totuwanela yamala deli kaikela.
35 Mas os homens que saíram para sepultá-la só encontraram a caveira e os ossos das mãos e pés.
36 Avai tuta eilukwaisi Yeu, matauna ilivala kawala, “Baisa makawala avaka Guyau eilivala bikaloubusi, avai tuta eilivala metoya owodola la touwata Ilaitia kawala. ‘Kaukwa bikomasi wowola Yesebeli oviluwela Yesireeli.
36 Então eles voltaram, contaram a Jeú, e este disse: — Foi isto o que o
37 E totuwanela bikatitewaisi bimoyaisi ambaisa ambaisa makawala wawa, e gala wala availa ibodi bivitusi makaisina Yesebeli totuwanela.’”
37 Os seus restos serão espalhados ali como esterco, e assim ninguém poderá dizer: ‘Esta era Jezabel.’ ”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.