2 Reis 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Olopola kweluwotala kwaiyuwela taitu Eyasi eiguguyau olopola Yuda, e Osea matauna Ela latula ivitouula iguyau olopola Isireli, e matauna iguguyau Sameria iboda kwailima kwaivasi taitu.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 Matauna imitugaga baisa Guyau, mitaga yaweisala gala makawala giyoububogwa guyousi Isireli.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 E Salimanesa guyoula Asiria ileiya kabilia baisa matauna; e Osea itaimelu baisa Salimanesa e bikabikabi wala kala lula matauna taitu kwaitala kwaitala.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Mitaga kwaitala taitu Osea iwitali touwata ilokaiasi matauna So guyoula Itipita inigadi paila bipilasi matauna deli bisim mipumapu lula baisa matauna guyoula Asiria. Avai tuta Salimanesa ilagi makawala ikaraiwaga iyosisi Osea e isailisi obolela katupipi.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Oluvi Salimanesa deli la tokabilia isugigayaisi Isireli, e ivaulaisi ivapataisi Sameria. Olopola kwaitolula kasi taitu ileileiyasi kabasi,
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 mataitula wala makwaina eibudoki kwailima kwaivasila kala taitu Osea eiguguyau, e guyoula Asiria iyouli Sameria e ikatupipi mina Isireli ilau Asiria. Mimilisi isaili ovalu Ala, mimilisi ilauwaisi katitaikina Waya Abora oviluwela Gosana, e mimilisi ilauwaisi mapilana Midia.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 E Sameria ikapusi paila uula mina Isireli imitugagasi baisa Guyau si Yaubada, matauna leikoli matausina metoya baisa guyoula Itipita e ivakoli matausina isunupuloi metoya Itipita. Matausina ititapwarorusi baisa yaubada ituwoli,
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 e ikikulaisi kasi gulogula boda mabudona Guyau leikatusunupuloi tuta makwaina la tomota eisuyaisi kulusi, deli ikoupeilisi gulogula makwaina avaka guyousi Isireli leivitoulaisi.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Mina Isireli ivagaisi vavagi makwaisina Guyau si Yaubada gala ikabwaili. Matausina ikaliaiisi makatuposina si kabotapwaroru baisa tokolu olumoulela komwaidona si valu metoya valu viloukikekita ila valu vilouveka.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 Odabala koya komwaidona deli okaikonigulela kai kaitala kaitala, matausina ivitauwaisi kokolela dakuna deli kaikobula minasina si yaubada tokolu yagala Aserai,
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 e igabwaisi maiina simasimina odabala kabogabu lula makwaisina, matausina ibokulaisi si kedakeda boda mabudona Guyau leikatusunupuloi metoya valu mapilana. Matausina ikatumwalaisi Guyau la gibuluwa metoya osi kedakeda doudoga,
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 ikoulovaisi Guyau la karaiwaga paila gala bitapwarorusi baisa minasina yaubada tokolu.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 E Guyau leiwitali la touwata deli la tovitoubobuta paila bikatululutaisi Isireli deli Yuda, kawala, “Ibodi bukusilavaisi mi keda doudoga e kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, makwaisina lasaiki tubumia omitibogwa e lakititeili leima baisa yokomi tuta baisa metoya ulo touwata matausina tovitoubobuta.”
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Mitaga matausina gala wala ibodi bikabikuwolaisi; saina kasai dubasi makawala tubusia omitibogwa; matausina gala idubumaisi Guyau si Yaubada.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 Ikoulovaisi la katuloluta, e gala iyamataisi kabutu makwaina Guyau leivagi deli tubusia, deli goli ituli taigasi gala ilagaisi la kamitilaki. Matausina eitapwarorusi baisa minasina tokolu gala isim dimlesi, e ivigaki matausina tuvaila gala isim dimlesi, e ibokulaisi kasi gulogula boda mabudosina isiulaisi isipataisi, e makawala goli ipakaisi bikabikuwolaisi Guyau la karaiwaga taga bikavisakaisi mabudosina.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 Matausina ikodidaimisi komwaidona la karaiwaga Guyau si Yaubada e ibubulaisi nayu nammwala bulumakau nagugugwadi metoya tanumnumta barasi paila bitapwarorusi, tuvaila ibubulaisi kaikobula minana si yaubada tokolu yagala Aserai, e ititapwarorusi baisa minasina Utuyam, deli iwotitalaisi yaubada minana tokolu yagala Beali.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 Matausina litusia tauwau deli vivila igibukwaisi lula kwegubugabu bivigaki semakavi kwegubugabu baisa minasina yaubada tokolu, matausina ikatupoiyasi tokaisivila deli tokalamimi, e matausina ninasi bogwa ikouvigasi iuvagaisi wala avai mitugaga avai mitugaga omatala Guyau, e mapaila ikatumwalaisi kala leiya.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 E Guyau igibuluwi mina Isireli ikaliyabi matausina ibutusi, e kalamwaleta wala Yuda la kabokaraiwaga isisu.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Mitaga tomotela Yuda gala wala ikabikuwolaisi la karaiwaga Guyau si Yaubada; matausina ikavisakaisi kasi gulogula tomotela Isireli leibokulaisi.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 E Guyau ikoulovi komwaidona tomotela Isireli, imipuki matausina e ikasali oyumasi kasi tilaula tatoula wala matauna ikaliyabi ibutusi.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 Avai tuta Guyau itavilevi Isireli deli Yuda e mina Isireli ivasanaisi Yeroboam matauna Nebati latula si guyau. Yeroboam ivigaki matausina isilavaisi Guyau e ivakadi matausina imitugagasi sainela.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 Matausina ibokulaisi Yeroboam e isetuwolaisi wala iuvagaisi mitugaga makwaisina matauna bogwa leivagi,
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 tatoula wala Guyau ikaliyabi matausina ibutusi, makawala la biga ilivala metoya baisa la touwata matausina tovitoubobuta eilivalaisi bogwa bivagi makawala. Mapaila tomotela Isireli ikatupipaisi ilauwaisi Asiria e baisa wala matausina isisuaisi yam lagaila.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 E guyoula Asiria ikogali tomota metoya mavilousina viluwela Babiloni, Kuti, Iva, Amati, deli Sepavaim e ilau imilivalusi ovalu mavilousina mapilana Sameria kaimapusi mina Isireli eisisuaisi okatupipi. Matausina isikaisi mavilousina ivigakaisi si vavagi tatousi.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 Tuta makwaina eisiulasi gala wala itapwarorusi baisa Guyau, mapaila iwitali laiyoni imaisi ikamataisi mimilisi.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 Tutala guyoula Asiria ilagi biga paila tomota mabudosina leivigakaisi eimilivalusi oviluwela Sameria gala inikolaisi la karaiwaga yaubadela valu mapilana, e mapaila yaubada minana eiwitali laiyoni minasina, e ikamataisi matausina.
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 Mapaila guyoula Asiria ikaraiwaga kawala, “Kuwitalaisi taitala tolula leitamaiyaisi okatupipi bikaimilavau; ibodi matauna bikaimilavau ovalu mapilana paila bivituloki tomota binikolaisi la karaiwaga yaubadela valu mapilana.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Mapaila taitala tolula guma Isireli leikatupipaisi metoya ovalu Sameria ikaimilavau ila imilivalu Beteli, e metoya baisa matauna ivituloki tomota ammakawala bitapwarorusi baisa Guyau Yaubada.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Mitaga tomota mabudosina leisisuaisi olumoulela Sameria isetuwolaisi wala ibubulasi si tokolu tatousi e isailisi minasina olopola si bwala kwebumaboma makwaisina bogwa leikaliaiisi mina Isireli. Boda budotala budotala mabudosina ibubulasi si tokolu osi valu mavilousina leisisikaisi.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 Mina Babiloni ibubulaisi si tokolu minana si yaubada yagala Sukoti Benoti; mina Kuti si tokolu yagala Negali; mina Amati si tokolu Asima;
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 mina Iva si tokolu yagasi Nibasi deli Tataki; e mina Sepavaim litusia igibukwaisi lula ivigakaisi kwegubugabu semakavi baisa si yaubada minasina yagasi Adirameleki sola Anammeleki.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Tomota matausina tuvaila ititapwarorusi baisa Guyau Yaubada e inagaisi metoya oluwalaisi si tomota taivilesi biwotetilasi makawala tolula si wotetila olopola makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru deli bigabusi si lula paila matausina metoya baisa.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Mapaila matausina ititapwarorusi baisa Guyau Yaubada, e tuvaila ititapwarorusi baisa si yaubada tatousi minasina tokolu makawala kasi gulogula osi valu.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Matausina iuvagaisi wala kasi gulogula kwebubogwa leima baisa tuta. Matausina gala itapwarorusi baisa Guyau kaina ikabikuwolaisi la karaiwaga komwaidona deli la katuloluta makwaisina matauna leisaiki baisa Yekobe dalela, matauna leidoki yagala Isireli.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 E Guyau bogwa leivagi kabutu deli matausina e bogwa leikaraiwogi matausina kawala, “Gala bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli; gala bukukwavaginasi baisa minasina kaina bukuwotitalaisi kaina bukugabusi lula baisa minasina.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Yokomi bukukwabikuwolaigusi, yeigu Guyau, paila metoya ogu peula lakatusunupuloiyaimi metoya Itipita, yokomi ibodi bukukwavaginasi baisa yeigu deli bukugabusi lula baisa yeigu.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Tuta komwaidona yokomi bukukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina yeigu lagini paila yokomi. Yokomi gala wala bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli,
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 deli yokomi gala ibodi bukulumwelavaisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Yokomi bukukwabikuwolaigusi, yeigu Guyau mi Yaubada, e bakolaimi metoya kami tilaula.”
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Mitaga matausina gala wala bilagaisi, e isetuwolaisi wala kasi gulogula kwebubogwa.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Mapaila tomota matausina itapwarorusi baisa Guyau, mitaga tuvaila matausina itapwarorusi wala baisa minasina si yaubada tokolu, e tuta baisa dalesi isetuwolaisi wala iuvagaisi makawala.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.