2 Reis 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olopola kweluwotala kwaiyuwela taitu Eyasi eiguguyau olopola Yuda, e Osea matauna Ela latula ivitouula iguyau olopola Isireli, e matauna iguguyau Sameria iboda kwailima kwaivasi taitu.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Matauna imitugaga baisa Guyau, mitaga yaweisala gala makawala giyoububogwa guyousi Isireli.
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 E Salimanesa guyoula Asiria ileiya kabilia baisa matauna; e Osea itaimelu baisa Salimanesa e bikabikabi wala kala lula matauna taitu kwaitala kwaitala.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Mitaga kwaitala taitu Osea iwitali touwata ilokaiasi matauna So guyoula Itipita inigadi paila bipilasi matauna deli bisim mipumapu lula baisa matauna guyoula Asiria. Avai tuta Salimanesa ilagi makawala ikaraiwaga iyosisi Osea e isailisi obolela katupipi.
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 Oluvi Salimanesa deli la tokabilia isugigayaisi Isireli, e ivaulaisi ivapataisi Sameria. Olopola kwaitolula kasi taitu ileileiyasi kabasi,
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 mataitula wala makwaina eibudoki kwailima kwaivasila kala taitu Osea eiguguyau, e guyoula Asiria iyouli Sameria e ikatupipi mina Isireli ilau Asiria. Mimilisi isaili ovalu Ala, mimilisi ilauwaisi katitaikina Waya Abora oviluwela Gosana, e mimilisi ilauwaisi mapilana Midia.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 E Sameria ikapusi paila uula mina Isireli imitugagasi baisa Guyau si Yaubada, matauna leikoli matausina metoya baisa guyoula Itipita e ivakoli matausina isunupuloi metoya Itipita. Matausina ititapwarorusi baisa yaubada ituwoli,
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 e ikikulaisi kasi gulogula boda mabudona Guyau leikatusunupuloi tuta makwaina la tomota eisuyaisi kulusi, deli ikoupeilisi gulogula makwaina avaka guyousi Isireli leivitoulaisi.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Mina Isireli ivagaisi vavagi makwaisina Guyau si Yaubada gala ikabwaili. Matausina ikaliaiisi makatuposina si kabotapwaroru baisa tokolu olumoulela komwaidona si valu metoya valu viloukikekita ila valu vilouveka.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 Odabala koya komwaidona deli okaikonigulela kai kaitala kaitala, matausina ivitauwaisi kokolela dakuna deli kaikobula minasina si yaubada tokolu yagala Aserai,
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 e igabwaisi maiina simasimina odabala kabogabu lula makwaisina, matausina ibokulaisi si kedakeda boda mabudona Guyau leikatusunupuloi metoya valu mapilana. Matausina ikatumwalaisi Guyau la gibuluwa metoya osi kedakeda doudoga,
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 ikoulovaisi Guyau la karaiwaga paila gala bitapwarorusi baisa minasina yaubada tokolu.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 E Guyau leiwitali la touwata deli la tovitoubobuta paila bikatululutaisi Isireli deli Yuda, kawala, “Ibodi bukusilavaisi mi keda doudoga e kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, makwaisina lasaiki tubumia omitibogwa e lakititeili leima baisa yokomi tuta baisa metoya ulo touwata matausina tovitoubobuta.”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Mitaga matausina gala wala ibodi bikabikuwolaisi; saina kasai dubasi makawala tubusia omitibogwa; matausina gala idubumaisi Guyau si Yaubada.
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Ikoulovaisi la katuloluta, e gala iyamataisi kabutu makwaina Guyau leivagi deli tubusia, deli goli ituli taigasi gala ilagaisi la kamitilaki. Matausina eitapwarorusi baisa minasina tokolu gala isim dimlesi, e ivigaki matausina tuvaila gala isim dimlesi, e ibokulaisi kasi gulogula boda mabudosina isiulaisi isipataisi, e makawala goli ipakaisi bikabikuwolaisi Guyau la karaiwaga taga bikavisakaisi mabudosina.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Matausina ikodidaimisi komwaidona la karaiwaga Guyau si Yaubada e ibubulaisi nayu nammwala bulumakau nagugugwadi metoya tanumnumta barasi paila bitapwarorusi, tuvaila ibubulaisi kaikobula minana si yaubada tokolu yagala Aserai, e ititapwarorusi baisa minasina Utuyam, deli iwotitalaisi yaubada minana tokolu yagala Beali.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Matausina litusia tauwau deli vivila igibukwaisi lula kwegubugabu bivigaki semakavi kwegubugabu baisa minasina yaubada tokolu, matausina ikatupoiyasi tokaisivila deli tokalamimi, e matausina ninasi bogwa ikouvigasi iuvagaisi wala avai mitugaga avai mitugaga omatala Guyau, e mapaila ikatumwalaisi kala leiya.
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 E Guyau igibuluwi mina Isireli ikaliyabi matausina ibutusi, e kalamwaleta wala Yuda la kabokaraiwaga isisu.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Mitaga tomotela Yuda gala wala ikabikuwolaisi la karaiwaga Guyau si Yaubada; matausina ikavisakaisi kasi gulogula tomotela Isireli leibokulaisi.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 E Guyau ikoulovi komwaidona tomotela Isireli, imipuki matausina e ikasali oyumasi kasi tilaula tatoula wala matauna ikaliyabi ibutusi.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Avai tuta Guyau itavilevi Isireli deli Yuda e mina Isireli ivasanaisi Yeroboam matauna Nebati latula si guyau. Yeroboam ivigaki matausina isilavaisi Guyau e ivakadi matausina imitugagasi sainela.
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 Matausina ibokulaisi Yeroboam e isetuwolaisi wala iuvagaisi mitugaga makwaisina matauna bogwa leivagi,
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 tatoula wala Guyau ikaliyabi matausina ibutusi, makawala la biga ilivala metoya baisa la touwata matausina tovitoubobuta eilivalaisi bogwa bivagi makawala. Mapaila tomotela Isireli ikatupipaisi ilauwaisi Asiria e baisa wala matausina isisuaisi yam lagaila.
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 E guyoula Asiria ikogali tomota metoya mavilousina viluwela Babiloni, Kuti, Iva, Amati, deli Sepavaim e ilau imilivalusi ovalu mavilousina mapilana Sameria kaimapusi mina Isireli eisisuaisi okatupipi. Matausina isikaisi mavilousina ivigakaisi si vavagi tatousi.
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Tuta makwaina eisiulasi gala wala itapwarorusi baisa Guyau, mapaila iwitali laiyoni imaisi ikamataisi mimilisi.
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 Tutala guyoula Asiria ilagi biga paila tomota mabudosina leivigakaisi eimilivalusi oviluwela Sameria gala inikolaisi la karaiwaga yaubadela valu mapilana, e mapaila yaubada minana eiwitali laiyoni minasina, e ikamataisi matausina.
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 Mapaila guyoula Asiria ikaraiwaga kawala, “Kuwitalaisi taitala tolula leitamaiyaisi okatupipi bikaimilavau; ibodi matauna bikaimilavau ovalu mapilana paila bivituloki tomota binikolaisi la karaiwaga yaubadela valu mapilana.”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 Mapaila taitala tolula guma Isireli leikatupipaisi metoya ovalu Sameria ikaimilavau ila imilivalu Beteli, e metoya baisa matauna ivituloki tomota ammakawala bitapwarorusi baisa Guyau Yaubada.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Mitaga tomota mabudosina leisisuaisi olumoulela Sameria isetuwolaisi wala ibubulasi si tokolu tatousi e isailisi minasina olopola si bwala kwebumaboma makwaisina bogwa leikaliaiisi mina Isireli. Boda budotala budotala mabudosina ibubulasi si tokolu osi valu mavilousina leisisikaisi.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 Mina Babiloni ibubulaisi si tokolu minana si yaubada yagala Sukoti Benoti; mina Kuti si tokolu yagala Negali; mina Amati si tokolu Asima;
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 mina Iva si tokolu yagasi Nibasi deli Tataki; e mina Sepavaim litusia igibukwaisi lula ivigakaisi kwegubugabu semakavi baisa si yaubada minasina yagasi Adirameleki sola Anammeleki.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Tomota matausina tuvaila ititapwarorusi baisa Guyau Yaubada e inagaisi metoya oluwalaisi si tomota taivilesi biwotetilasi makawala tolula si wotetila olopola makatuposina leivigakaisi si kabotapwaroru deli bigabusi si lula paila matausina metoya baisa.
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Mapaila matausina ititapwarorusi baisa Guyau Yaubada, e tuvaila ititapwarorusi baisa si yaubada tatousi minasina tokolu makawala kasi gulogula osi valu.
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Matausina iuvagaisi wala kasi gulogula kwebubogwa leima baisa tuta. Matausina gala itapwarorusi baisa Guyau kaina ikabikuwolaisi la karaiwaga komwaidona deli la katuloluta makwaisina matauna leisaiki baisa Yekobe dalela, matauna leidoki yagala Isireli.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 E Guyau bogwa leivagi kabutu deli matausina e bogwa leikaraiwogi matausina kawala, “Gala bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli; gala bukukwavaginasi baisa minasina kaina bukuwotitalaisi kaina bukugabusi lula baisa minasina.
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Yokomi bukukwabikuwolaigusi, yeigu Guyau, paila metoya ogu peula lakatusunupuloiyaimi metoya Itipita, yokomi ibodi bukukwavaginasi baisa yeigu deli bukugabusi lula baisa yeigu.
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Tuta komwaidona yokomi bukukwabikuwolaisi karaiwaga makwaisina yeigu lagini paila yokomi. Yokomi gala wala bukutapwarorusi baisa yaubada ituwoli,
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 deli yokomi gala ibodi bukulumwelavaisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi.
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Yokomi bukukwabikuwolaigusi, yeigu Guyau mi Yaubada, e bakolaimi metoya kami tilaula.”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Mitaga matausina gala wala bilagaisi, e isetuwolaisi wala kasi gulogula kwebubogwa.
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 Mapaila tomota matausina itapwarorusi baisa Guyau, mitaga tuvaila matausina itapwarorusi wala baisa minasina si yaubada tokolu, e tuta baisa dalesi isetuwolaisi wala iuvagaisi makawala.
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.