2 Reis 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Olopola kweluwotala kwailima kwaiyuwela kala taitu Peka matauna Remalia latula eiguguyau olopola Isireli, Eyasi matauna Yotam latula ivitouula iguyau olopola Yuda
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 matauna tuta makwaina kala taitu kweluwoyu, e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwotala kwailima kwaitala taitu. Matauna gala ibokuli la kedakeda giyoubwaila tabula guyau Debida; mitaga avaka leivagi gala wala iyomwasali Guyau Yaubada nanola
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 e ibokuli si kedakeda giyoububogwa guyousi Isireli. Matauna goli igibuki latula lula kwegubugabu baisa tokolu, ikavisaki si kedakeda kabokakayuwa tomota matausina Yaubada eibokavili ovalu mapilana avai tuta mina Isireli eisuyaisi kulusi.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 E odabala koya makatuposina eivigakaisi si kabotapwaroru baisa tokolu, okaikonigulesi kai kaitala kaitala, Eyasi igibugabu lula deli goli maiina simasimina metoya baisa.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Matauna Resini guyoula Siria deli Peka guyoula Isireli ikatukwaitalasi ikabiliaisi Yerusalem mwada biyoulisi mavilouna, mitaga gala ibodi bitomgwagasi odabala Eyasi.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 (E wa tuta matutona wala guyoula Edom iyoulivau valu Elata ibokavili mina Yudia eisisuaisi baisa. E mina Edom imilivalusi olopola Elata, e isivagasisi wala leima lagaila.)
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 E Eyasi iwitali touwata ilokaiasi Tigilati Pilesa guyoula Asiria ilukwaisi avaka la biga, ikaibiga kawala, “Mwa ulo guyau yeigu m touwata bwaina. Kuma kukolaigu metoya oyumasi guyousi Siria deli Isireli, matausina ikikabiliaigusi.”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Eyasi ikau siliba deli goula metoya wa Bwala Kwebumaboma deli goli wa ligisa veiguwala e iwitali ilauwaisi kala bobwailila guyau.
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Tigilati Pilesa imapu Eyasi, e matauna deli la tokabilia ikatuwakedasi ilosi isugigayaisi Damasiko iyoulisi mavilouna, e ikatumataisi guyau Resini, e ikatupipaisi tomotala ilauwaisi okatupipi ovalu Kiri.
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Avai tuta guyau Eyasi leila Damasiko paila bibodi guyau Tigilati Pilesa, matauna igisi kwaitala kabogwabu lula itotu baisa, e iwitali kaikobula makwaina ikeiita baisa Uraia matauna tolula iluki mokwita ammakawala kala kaliai, ikamitububuli wala komwaidona iwokuva.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Mapaila Uraia ikaliaii kwaitala kabogabu lula makawala kala gigisa makwaina ivinaku, e oluvi Eyasi ikaimilavau.
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Ola kaimilavau leima metoya Damasiko, Eyasi igisi kabogwabu makwaina bogwa leiwokuva kala kaliai,
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 mapaila matauna igabu mauna lulela deli kaula semakaila odabala makwaina, deli iligabu waini semakaila deli buyavi paila kalubaila semakaila odabala makwaina.
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Makwaina kabogwabu lula tanumnumta barasi leikabomaisi baisa Guyau itotu oluwalaisi kabogwabu lula kwaivau deli Bwala Kwebumaboma, mapaila Eyasi isupeili makwaina ilau opiliyavatela kabolula kwaivau.
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Oluvi ikaraiwogi Uraia kawala, “Ulo kabogwabu lula makwaina kwaiveka bukugubugabu semakai kwegubugabu kaukwau e koyai kaula semakaila, deli paila semakai kwegubugabu deli kaula semakaila paila guyau deli tomota, deli paila tomota si waini semakaila. Kuligabu odabala makwaina buyavisi komwaidona mauna minasina lokugibuki lula. Mitaga kuyamati makwaina kabogwabu lula tanumnumta barasi paila wala yeigu titoulegu ulo kabovitoubobuta.”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Uraia ivagi makawala guyau leikaraiwogi matauna.
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Guyau Eyasi ikodidaimi waga kaibibiu makaisina eivigakaisi si kabopaisewa wa Bwala Kwebumaboma e ikaliulu kaboma makaisina odubasi waga kaibibiu makaisina. Matauna tuvaila ikaliulu makwelana sopi kaitavikotela metoya otupwasi minasina naluwotala nayu bulumakau eibubulokaisi tanumnumta barasi eisailiga odabala tumilela dakuna.
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 E paila biyomwasali guyoula Asiria matauna tuvaila isunupuloi metoya wa Bwala Kwebumaboma kebalela la takaikaia e ikatubodi makaduyona guyau la kabosusuvi ambaisa guyau titoulela bisuvi wa Bwala Kwebumaboma.
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Komwaidona avaka guyau Eyasi leiuvagi isisu obukila Liliusi Guyousi Yuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Eyasi ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka, e latula Esekaia ikaimapu iguyau.
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.