2 Reis 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Olopola kweluwotala kwailima kwaiyuwela kala taitu Peka matauna Remalia latula eiguguyau olopola Isireli, Eyasi matauna Yotam latula ivitouula iguyau olopola Yuda
1 No ano dezessete do reinado de Peca, filho de Remalias, em Israel, Acaz, filho de Jotão, se tornou rei de Judá.
2 matauna tuta makwaina kala taitu kweluwoyu, e matauna iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwotala kwailima kwaitala taitu. Matauna gala ibokuli la kedakeda giyoubwaila tabula guyau Debida; mitaga avaka leivagi gala wala iyomwasali Guyau Yaubada nanola
2 Acaz começou a reinar quando tinha vinte anos de idade. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez o que não agrada ao Senhor , seu Deus,
3 e ibokuli si kedakeda giyoububogwa guyousi Isireli. Matauna goli igibuki latula lula kwegubugabu baisa tokolu, ikavisaki si kedakeda kabokakayuwa tomota matausina Yaubada eibokavili ovalu mapilana avai tuta mina Isireli eisuyaisi kulusi.
3 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Ele chegou até a oferecer o próprio filho, queimando-o como oferta aos ídolos, seguindo o nojento costume dos povos que o Senhor havia expulsado da Terra Prometida conforme os israelitas avançavam.
4 E odabala koya makatuposina eivigakaisi si kabotapwaroru baisa tokolu, okaikonigulesi kai kaitala kaitala, Eyasi igibugabu lula deli goli maiina simasimina metoya baisa.
4 Acaz ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 Matauna Resini guyoula Siria deli Peka guyoula Isireli ikatukwaitalasi ikabiliaisi Yerusalem mwada biyoulisi mavilouna, mitaga gala ibodi bitomgwagasi odabala Eyasi.
5 Rezim, rei da Síria, e o rei Peca, de Israel, atacaram e cercaram a cidade de Jerusalém, porém não puderam derrotar Acaz.
6 (E wa tuta matutona wala guyoula Edom iyoulivau valu Elata ibokavili mina Yudia eisisuaisi baisa. E mina Edom imilivalusi olopola Elata, e isivagasisi wala leima lagaila.)
6 Nessa mesma época o rei de Edom reconquistou a cidade de Elate e expulsou os judeus que moravam lá. Os edomitas foram para Elate e ainda moram lá.
7 E Eyasi iwitali touwata ilokaiasi Tigilati Pilesa guyoula Asiria ilukwaisi avaka la biga, ikaibiga kawala, “Mwa ulo guyau yeigu m touwata bwaina. Kuma kukolaigu metoya oyumasi guyousi Siria deli Isireli, matausina ikikabiliaigusi.”
7 Acaz mandou alguns mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, para entregarem a ele esta mensagem: “Eu sou seu criado e seu filho. Venha me salvar dos reis da Síria e de Israel, que estão me atacando.”
8 Eyasi ikau siliba deli goula metoya wa Bwala Kwebumaboma deli goli wa ligisa veiguwala e iwitali ilauwaisi kala bobwailila guyau.
8 Acaz pegou a prata e o ouro do Templo e o tesouro do palácio e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Tigilati Pilesa imapu Eyasi, e matauna deli la tokabilia ikatuwakedasi ilosi isugigayaisi Damasiko iyoulisi mavilouna, e ikatumataisi guyau Resini, e ikatupipaisi tomotala ilauwaisi okatupipi ovalu Kiri.
9 Em resposta ao pedido de Acaz, o rei da Assíria marchou com o seu exército para a cidade de Damasco, conquistou-a, matou o rei Rezim e levou o povo para Quir como prisioneiro.
10 Avai tuta guyau Eyasi leila Damasiko paila bibodi guyau Tigilati Pilesa, matauna igisi kwaitala kabogwabu lula itotu baisa, e iwitali kaikobula makwaina ikeiita baisa Uraia matauna tolula iluki mokwita ammakawala kala kaliai, ikamitububuli wala komwaidona iwokuva.
10 O rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com o rei Tiglate-Pileser e viu o altar que havia ali. Então mandou para o sacerdote Urias o desenho e o modelo do altar, com todos os detalhes.
11 Mapaila Uraia ikaliaii kwaitala kabogabu lula makawala kala gigisa makwaina ivinaku, e oluvi Eyasi ikaimilavau.
11 E Urias construiu um altar, seguindo todas as instruções que o rei Acaz havia mandado de Damasco, e terminou o trabalho antes que Acaz voltasse.
12 Ola kaimilavau leima metoya Damasiko, Eyasi igisi kabogwabu makwaina bogwa leiwokuva kala kaliai,
12 Ao chegar de Damasco, Acaz viu que o altar estava pronto,
13 mapaila matauna igabu mauna lulela deli kaula semakaila odabala makwaina, deli iligabu waini semakaila deli buyavi paila kalubaila semakaila odabala makwaina.
13 e então queimou sobre ele sacrifícios de animais, ofertas de cereais, e derramou em cima dele uma oferta de vinho e o sangue de uma oferta de paz.
14 Makwaina kabogwabu lula tanumnumta barasi leikabomaisi baisa Guyau itotu oluwalaisi kabogwabu lula kwaivau deli Bwala Kwebumaboma, mapaila Eyasi isupeili makwaina ilau opiliyavatela kabolula kwaivau.
14 O altar de bronze, que era dedicado ao Senhor Deus, ficava entre o novo altar e o Templo, e por isso Acaz o mudou para o lado norte do seu novo altar.
15 Oluvi ikaraiwogi Uraia kawala, “Ulo kabogwabu lula makwaina kwaiveka bukugubugabu semakai kwegubugabu kaukwau e koyai kaula semakaila, deli paila semakai kwegubugabu deli kaula semakaila paila guyau deli tomota, deli paila tomota si waini semakaila. Kuligabu odabala makwaina buyavisi komwaidona mauna minasina lokugibuki lula. Mitaga kuyamati makwaina kabogwabu lula tanumnumta barasi paila wala yeigu titoulegu ulo kabovitoubobuta.”
15 Então deu a Urias a seguinte ordem: — Use este meu altar grande para as ofertas que são completamente queimadas de manhã e para a oferta de cereais da tarde, para as ofertas que são completamente queimadas e as ofertas de cereais do rei e do povo e também para as ofertas de vinho do povo. Derrame sobre o altar o sangue de todos os animais que forem sacrificados. Mas deixe o altar de bronze a fim de que eu o use para adivinhações.
16 Uraia ivagi makawala guyau leikaraiwogi matauna.
16 E Urias fez o que o rei mandou.
17 Guyau Eyasi ikodidaimi waga kaibibiu makaisina eivigakaisi si kabopaisewa wa Bwala Kwebumaboma e ikaliulu kaboma makaisina odubasi waga kaibibiu makaisina. Matauna tuvaila ikaliulu makwelana sopi kaitavikotela metoya otupwasi minasina naluwotala nayu bulumakau eibubulokaisi tanumnumta barasi eisailiga odabala tumilela dakuna.
17 O rei Acaz desmontou as carretas de bronze que eram usadas no Templo e tirou as bacias que estavam em cima delas. Tirou também o tanque de bronze de cima das costas dos doze touros e colocou-o sobre uma base de pedra.
18 E paila biyomwasali guyoula Asiria matauna tuvaila isunupuloi metoya wa Bwala Kwebumaboma kebalela la takaikaia e ikatubodi makaduyona guyau la kabosusuvi ambaisa guyau titoulela bisuvi wa Bwala Kwebumaboma.
18 E, para agradar o rei da Assíria, Acaz também tirou do Templo a plataforma onde ficava o trono real e fechou a entrada particular por onde os reis entravam no Templo.
19 Komwaidona avaka guyau Eyasi leiuvagi isisu obukila Liliusi Guyousi Yuda.
19 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
20 Eyasi ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya Debida ola Vilouveka, e latula Esekaia ikaimapu iguyau.
20 Acaz morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.