2 Reis 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Olopola kwailima kwaiyuwela kala taitu guyau Yeu eiguyoi Isireli, Yowasi ivitouula iguyoi Yuda, e iguguyau olopola Yerusalem iboda kweluwovasi taitu. E inala yagala Sibiai vilela Biasiba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Ola momova komwaidona matauna ivagi avaka iyomwasali guyau nanola, paila uula Yeoyada tolula ikatululuti matauna.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Ilagoli makatuposina si kabotapwaroru tokolu gala ikatudidaimisi e tomota isetuwolaisi wala ilulasi deli gubugabu lula maiina simasimina baisa.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Yowasi idou tolula komwaidona e ikaraiwogi matausina bikatubiasaisi mani tomota eisemakavaisi wotitalela lula wa Bwala Kwebumaboma, baisa magulona avaka tomota eikatotilasi kala bawa bisailisi, e deli goli magulona avaka tomota eikasalaisi metoya oninasi leima bisailasi.
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 Taitala taitala tolula matausina kala pakula biyamati mani makwaisina metoya baisa matausina leiwotitali, e mani baisa bivigivauwaisi ambaisa Bwala Kwebumaboma eigaga.
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Mitaga olopola kweluwoyu kwetolula kala taitu Yowasi eiguguyau e tolula gala wala sitana avaka ivigivauwaisi Bwala Kwebumaboma.
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Mapaila matauna idou Yeoyada deli sala tolula imaisi e ikatupoi matausina kawala, “Avaka paila gala sitana kuyovilakaisi Bwala Kwebumaboma? Ka, metoya tuta baisa yokomi gala bukuiyamataisi mani baisa lokukwatuyoulisi. Ibodi bukukilavaisi e gagabila avaka kala gaga bitavigivauwaisi.”
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 E tolula matausina ikabwailisi nanamsa makwaina deli ikaigatalasi ikatulokaisi gala biyovilakaisi avaka Bwala Kwebumaboma kala gaga wotitalela.
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 E Yeoyada ikau kwaitala didawaga, itaponani okatukubolela, e isaili makwaina didawaga opapala kabogabu lula, mapilana opilakakata ambaisa tomota bisusuvisi wa Bwala Kwebumaboma. E tolula matausina si tuta wotetila okabosusuvi bikauwaisi mani makwaisina tomota matausina totapwaroru leisailisi e komwaidona wala bisailisi olumoulela didawaga makwaina.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Avai tuta mani saina bidugaga olumoulela didawaga Guyau la togini deli Tolula Toveka bimaisi bikalawaisi kala bawa siliba.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Avai tuta bogwa leisonukulaisi avaka kala bawa, e bisakaisi matausina tokaraiwogasi Bwala Kwebumaboma olumoulela kala towotetila, e bimapwaisi matausina tokamda, tokaliai,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 matausina ikaliaisi dakuna deli totaisi dakuna, e bigimolaisi youdila deli dakuna paila bivigavausi bwala, deli bimapwaisi komwaidona guguwa avaka ibudoki paisewa.
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Gala kwaitala ikisasaisi paila bigimolaisi viga eibubulokaisi siliba, kaboma, tauya, deli guguwala kamda paila kaitapa kaina avai guguwa eibubulokaisi metoya siliba kaina goula.
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 Komwaidona wala bimapwaisi topaisewa deli bigimwalasi guguwala vigavau.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 E tauwau matausina leikikaraiwogaisi paisewa makwaina saina tokamokwita, mapaila gala wala bikaiki woula bitaluki matausina paila avaka eigimolaisi metoya mani magulona.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 E mani magulona, eisisailasi paila mapula sula eivigakiga mitugaga kala ligaiwa semakavi gala isewoyasi odidawaga; paila baisa tolula si vavagi.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 Wa tuta matutona Asaeli guyoula Siria ikabilii valu Gata e iyouli mavilouna; oluvi inanamsa bikabilii Yerusalem.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 E Yowasi guyoula Yuda ikau komwaidona semakai baisa tubula guyoububogwa, Yeosepata, Yeoram deli Eyasaia leikabomaisi baisa Guyau, e ikatumkulovi makwaisina leisemakai titoulela deli komwaidona goula okabosakaila matabudona wa Bwala Kwebumaboma deli wa ligisa e iwitali makwaisina komwaidona ivigaki ikabilula baisa guyau Asaeli, mapaila matauna ivayumali la tokabilia isilavaisi Yerusalem.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Komwaidona avaka guyau Yowasi leivagi isisu obukila Liliusi Guyousi Yuda.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 — ausente —
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 — ausente —
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.