2 Reis 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E guyau Eyabi dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu isisuaisi Sameria. Yeu igini yatala leta e iwitali baisa tokaraiwogala valu, tokugwala valu, deli baisa Eyabi dalela kasi toyamata. Baisa makawala kala kakalawa.
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yokomi kuvakulotaisi waga kaibibiu, wosa, guguwala kabilia deli mi valu kalisi kwepapeula. Mapaila baisa, avai tuta bukubanaisi leta miyana,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 yokomi bukunagaisi taitala ikwani biguyau metoya guyau dalela, e kuvigakaisi matauna biguyau, e kukwabiliasi paila bukukolaisi matauna.”
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 E matausina tokaraiwogala Sameria ibulukukoli sainela. Ikaibigasi kawasi, “Ammakawala bakakoulovaisi Yeu? Ka, guyau Yoram deli guyau Eyasaia gala gagabila bivagaisi?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 Mapaila tokaraiwogala ligisa deli valu kala tokaraiwaga, komwaidona tomota deli toyamata, iwitalaisi biga baisa Yeu kawasi. “Yakamaisi m tomota, e bogwa bakavagaisi nanom avaka avaka bukukwaraiwogi. Mitaga gala wala bakanagaisi availa biguyau; kuvagi avaka lokuninamsi bibwaina.”
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 E Yeu iginivau si leta iluki kawala, “Kidamwa yokomi bogwa kutokailagusi e kutagwalasi bukuvagaisi avaka ulo karaiwaga, e ibodi bukumiakaigusi pwanetasi Eyabi dalela ovalu Yesireeli makala kalu valu nabwaia.”
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 Avai tuta bogwa leibanaisi Yeu la leta, e tokugwala Sameria ikatumataisi komwaidona matausina tailuwolima tailuwoyu Eyabi dalela ikapitunaisi kaiyasi ivilugwaisi wa peta e iwitalaisi ilokaia Yeu ovalu Yesireeli.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 Avai tuta ilukwaisi Yeu Eyabi dalela pwanetasi bogwa leimaiyaisi, matauna ikaraiwogi matausina bikogugulaisi guloyu okalapisilela valu bikanukwenusi wala biyam kaukwau.
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 E eiyam kaukwau matauna ila okalapisilela valu e iluki tomota itotusi baisa kawala, “Tauwau, mayeigula lakeiwali guyau Yoram e lakatumati; yokomi gala bikaiki uwomi kami pakula. E pailaga mabudona availa eikatumata?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 Baisa bikamokwiti komwaidona avaka Guyau eilivala paila Eyabi dalela bikaloubusi makawala. Guyau bogwa leivagi makawala la biga katotila metoya ola tovitoububuta Ilaitia.”
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 Oluvi Yeu ikatumati kesala Eyabi veyala leisisuaisi ovalu Yesireeli, komwaidona la kumatoula, lubaila tatoula, deli tolula komwaidona; gala taitala ikesa.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 Yeu isilavi Yesireeli bilaga Sameria. Avai tuta bogwa leivakana makatupona idokaisi “Toyamata sipi si kabosikaiwa”,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 matauna ibodi mimilisi veyala Eyasaia guyoula Yuda e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ave tauwau yokomi ke?”
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 E Yeu ikaraiwogi la tomota, “Kuyosisi matausina!” Iyosisi matausina, e matauna ikatumati komwaidosi katitaikina kwaitala mlopu baisa. Matausina kasi bawa tailuwovasi taiyu, e gala taitala ilau biga.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 E Yeu ikatuwakeda tuvaila, e wa keda ibodi Yonadaba matauna Rekabi latula. Yeu ibigibwaili matauna e ikaibiga kawala, “Yoku deli yeigu da nanamsa makawala. Ki, ibodi bukupilasaigu?”
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 e iluki kawala, “Kuma bitala e bigisaki matam titoulem ammakawala yeigu lakasalaigu baisa Guyau.” E kasitaiyu wala ilosi Sameria.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 Avai tuta iviloubusisi baisa, Yeu ikatumati komwaidona Eyabi veyala, e gala taitala itupwa. Baisa avaka Guyau eiluki Ilaitia bikaloubusi makawala.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 E Yeu ikoguguli komwaidona mina Sameria gulitinidesi e iluki kawala, “Guyau Eyabi iwotitali minana yaubada Beali sitana wala, mitaga yeigu bawotitali minana saina peula.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 Kuvayoulisi komwaidona Beali la tovitoubobuta, komwaidona tomota ititapwarorusi baisa minana deli komwaidona la tolula bimaisi gulitinidesi. Gala taitala bisasa matala; yeigu balula saina vakaigaga baisa Beali, e availa bisasa matala bikatumataisi.” (Baisa sinapu wala Yeu leivagi e pailaga bikatudoum komwaidona kala totapwaroru Beali.)
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 E Yeu ikaraiwogi yam kwaitala paila kala taimamila Beali. E ivagaisi makawala,
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 e Yeu ikilavi biga ila Isireli komwaidona. Kala totapwaroru Beali imaisi e gala taitala isasa matala. Komwaidosi wala isuvisi ola bwala tapwaroru Beali, ikedidagaisi wala ila itilakoula omatala ila otuboulola.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Oluvi Yeu ikaraiwogi tolula matausina tokaraiwogala kwama yabumaboma bimaiyaisi miyasina bisakaisi totapwaroru komwaidona.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 Yeu sola Yonadaba matauna Rekabi latula isimwaisi wa bwala tapwaroru, e iluki tomota olumoulela kawala, “Ibodi bukunikolaisi yokomi wala kala totapwaroru Beali lokusisuaisi baisa, e gala taitala Guyau kala totapwaroru leisuvi.”
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 Oluvi matauna sola Yonadaba isuvisi matabudona paila bigabwaisi lula deli bisemakavaisi semakai kwegubugabu baisa Beali. Matauna bogwa ileiya kabasi tokabilia kasi bawa tailuwolima tailuwotolu okoukweda, e iluki kawala, “Komwaidona tomota mabudona bukukwatumataisi; kidamwa availa bitugwali taitala bisakaula, matauna bikaimapu bikaliga!”
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 E avai tuta Yeu bogwa eivenoku lula, matauna iluki tokabilia deli kumatoula komwaidona kawala, “Kusuvisi olumoulela bwala kukwatumataisi komwaidona matausina, gala bukutagwalasi taitala bisakaula!” E matausina isuvisi ibiigilaisi si kema, ikatumataisi komwaidona, e ibibiusi tomata immoiyaisi okoukweda. Oluvi matausina ilosi matabudona olumoulela Beali ola bwala tapwaroru,
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 ikauwaisi kokola kaibumaboma imaiyaisi okoukweda igabwaisi.
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 Mapaila matausina ikatuwolaisi kokola kaibumaboma deli ikodidaimisi bwala tapwaroru ivigakaisi bolela kabovasoyai e isisu makawala omitibogwa leima lagaila.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 Baisa makawala avaka Yeu leivagi paila kala katumigileu Beali kala tapwaroru olopola Isireli.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 Mitaga matauna ibokuli la kedakeda guyau Yeroboam, matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi ititapwarorusi baisa minasina bulumakau tokolu leibubulokaisi goula matauna leivitau olopola Beteli deli olopola Dani.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 E Guyau iluki Yeu kawala, “Ka bogwa lokuvagi vavagi komwaidona baisa Eyabi dalela makawala avaka nanogu bukuvagi. Mapaila abiga katotila baisa yoku dalem biguguyausi wala bila tubwa tobovasisi olopola Isireli.”
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Mitaga Yeu gala ikabikuwoli la karaiwaga Guyau metoya onanola komwaidona matauna Isireli la Yaubada; kaimapula wala, matauna ibokuli la kedakeda Yeroboam matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 Wa tuta matutona Guyau ivitouula bibobu mina Isireli si valu bikwekekita. E guyau Asaeli guyoula Siria iyouli komwaidona si valu mina Isireli
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 mapilana Yoridani opilibomatu, e isuwa opilibolimila iuvalutu ila ovalu Aroera wa Waya Anoni - deli goli mavilousina Giliadi deli Basani, baisa goli dalesi Gada, Rubeni, deli Manasa Opilibomatu leisisuaisi.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Vavagi komwaidona avaka Yeu leivagi, deli la tuvaluwa, bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli.
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 — ausente —
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 — ausente —
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.