2 Reis 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E guyau Eyabi dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu isisuaisi Sameria. Yeu igini yatala leta e iwitali baisa tokaraiwogala valu, tokugwala valu, deli baisa Eyabi dalela kasi toyamata. Baisa makawala kala kakalawa.
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yokomi kuvakulotaisi waga kaibibiu, wosa, guguwala kabilia deli mi valu kalisi kwepapeula. Mapaila baisa, avai tuta bukubanaisi leta miyana,
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 yokomi bukunagaisi taitala ikwani biguyau metoya guyau dalela, e kuvigakaisi matauna biguyau, e kukwabiliasi paila bukukolaisi matauna.”
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 E matausina tokaraiwogala Sameria ibulukukoli sainela. Ikaibigasi kawasi, “Ammakawala bakakoulovaisi Yeu? Ka, guyau Yoram deli guyau Eyasaia gala gagabila bivagaisi?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 Mapaila tokaraiwogala ligisa deli valu kala tokaraiwaga, komwaidona tomota deli toyamata, iwitalaisi biga baisa Yeu kawasi. “Yakamaisi m tomota, e bogwa bakavagaisi nanom avaka avaka bukukwaraiwogi. Mitaga gala wala bakanagaisi availa biguyau; kuvagi avaka lokuninamsi bibwaina.”
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 E Yeu iginivau si leta iluki kawala, “Kidamwa yokomi bogwa kutokailagusi e kutagwalasi bukuvagaisi avaka ulo karaiwaga, e ibodi bukumiakaigusi pwanetasi Eyabi dalela ovalu Yesireeli makala kalu valu nabwaia.”
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 Avai tuta bogwa leibanaisi Yeu la leta, e tokugwala Sameria ikatumataisi komwaidona matausina tailuwolima tailuwoyu Eyabi dalela ikapitunaisi kaiyasi ivilugwaisi wa peta e iwitalaisi ilokaia Yeu ovalu Yesireeli.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 Avai tuta ilukwaisi Yeu Eyabi dalela pwanetasi bogwa leimaiyaisi, matauna ikaraiwogi matausina bikogugulaisi guloyu okalapisilela valu bikanukwenusi wala biyam kaukwau.
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 E eiyam kaukwau matauna ila okalapisilela valu e iluki tomota itotusi baisa kawala, “Tauwau, mayeigula lakeiwali guyau Yoram e lakatumati; yokomi gala bikaiki uwomi kami pakula. E pailaga mabudona availa eikatumata?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Baisa bikamokwiti komwaidona avaka Guyau eilivala paila Eyabi dalela bikaloubusi makawala. Guyau bogwa leivagi makawala la biga katotila metoya ola tovitoububuta Ilaitia.”
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 Oluvi Yeu ikatumati kesala Eyabi veyala leisisuaisi ovalu Yesireeli, komwaidona la kumatoula, lubaila tatoula, deli tolula komwaidona; gala taitala ikesa.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 Yeu isilavi Yesireeli bilaga Sameria. Avai tuta bogwa leivakana makatupona idokaisi “Toyamata sipi si kabosikaiwa”,
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 matauna ibodi mimilisi veyala Eyasaia guyoula Yuda e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ave tauwau yokomi ke?”
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 E Yeu ikaraiwogi la tomota, “Kuyosisi matausina!” Iyosisi matausina, e matauna ikatumati komwaidosi katitaikina kwaitala mlopu baisa. Matausina kasi bawa tailuwovasi taiyu, e gala taitala ilau biga.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 E Yeu ikatuwakeda tuvaila, e wa keda ibodi Yonadaba matauna Rekabi latula. Yeu ibigibwaili matauna e ikaibiga kawala, “Yoku deli yeigu da nanamsa makawala. Ki, ibodi bukupilasaigu?”
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 e iluki kawala, “Kuma bitala e bigisaki matam titoulem ammakawala yeigu lakasalaigu baisa Guyau.” E kasitaiyu wala ilosi Sameria.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 Avai tuta iviloubusisi baisa, Yeu ikatumati komwaidona Eyabi veyala, e gala taitala itupwa. Baisa avaka Guyau eiluki Ilaitia bikaloubusi makawala.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 E Yeu ikoguguli komwaidona mina Sameria gulitinidesi e iluki kawala, “Guyau Eyabi iwotitali minana yaubada Beali sitana wala, mitaga yeigu bawotitali minana saina peula.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Kuvayoulisi komwaidona Beali la tovitoubobuta, komwaidona tomota ititapwarorusi baisa minana deli komwaidona la tolula bimaisi gulitinidesi. Gala taitala bisasa matala; yeigu balula saina vakaigaga baisa Beali, e availa bisasa matala bikatumataisi.” (Baisa sinapu wala Yeu leivagi e pailaga bikatudoum komwaidona kala totapwaroru Beali.)
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 E Yeu ikaraiwogi yam kwaitala paila kala taimamila Beali. E ivagaisi makawala,
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 e Yeu ikilavi biga ila Isireli komwaidona. Kala totapwaroru Beali imaisi e gala taitala isasa matala. Komwaidosi wala isuvisi ola bwala tapwaroru Beali, ikedidagaisi wala ila itilakoula omatala ila otuboulola.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 Oluvi Yeu ikaraiwogi tolula matausina tokaraiwogala kwama yabumaboma bimaiyaisi miyasina bisakaisi totapwaroru komwaidona.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 Yeu sola Yonadaba matauna Rekabi latula isimwaisi wa bwala tapwaroru, e iluki tomota olumoulela kawala, “Ibodi bukunikolaisi yokomi wala kala totapwaroru Beali lokusisuaisi baisa, e gala taitala Guyau kala totapwaroru leisuvi.”
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 Oluvi matauna sola Yonadaba isuvisi matabudona paila bigabwaisi lula deli bisemakavaisi semakai kwegubugabu baisa Beali. Matauna bogwa ileiya kabasi tokabilia kasi bawa tailuwolima tailuwotolu okoukweda, e iluki kawala, “Komwaidona tomota mabudona bukukwatumataisi; kidamwa availa bitugwali taitala bisakaula, matauna bikaimapu bikaliga!”
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 E avai tuta Yeu bogwa eivenoku lula, matauna iluki tokabilia deli kumatoula komwaidona kawala, “Kusuvisi olumoulela bwala kukwatumataisi komwaidona matausina, gala bukutagwalasi taitala bisakaula!” E matausina isuvisi ibiigilaisi si kema, ikatumataisi komwaidona, e ibibiusi tomata immoiyaisi okoukweda. Oluvi matausina ilosi matabudona olumoulela Beali ola bwala tapwaroru,
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 ikauwaisi kokola kaibumaboma imaiyaisi okoukweda igabwaisi.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 Mapaila matausina ikatuwolaisi kokola kaibumaboma deli ikodidaimisi bwala tapwaroru ivigakaisi bolela kabovasoyai e isisu makawala omitibogwa leima lagaila.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 Baisa makawala avaka Yeu leivagi paila kala katumigileu Beali kala tapwaroru olopola Isireli.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Mitaga matauna ibokuli la kedakeda guyau Yeroboam, matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi ititapwarorusi baisa minasina bulumakau tokolu leibubulokaisi goula matauna leivitau olopola Beteli deli olopola Dani.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 E Guyau iluki Yeu kawala, “Ka bogwa lokuvagi vavagi komwaidona baisa Eyabi dalela makawala avaka nanogu bukuvagi. Mapaila abiga katotila baisa yoku dalem biguguyausi wala bila tubwa tobovasisi olopola Isireli.”
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Mitaga Yeu gala ikabikuwoli la karaiwaga Guyau metoya onanola komwaidona matauna Isireli la Yaubada; kaimapula wala, matauna ibokuli la kedakeda Yeroboam matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 Wa tuta matutona Guyau ivitouula bibobu mina Isireli si valu bikwekekita. E guyau Asaeli guyoula Siria iyouli komwaidona si valu mina Isireli
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 mapilana Yoridani opilibomatu, e isuwa opilibolimila iuvalutu ila ovalu Aroera wa Waya Anoni - deli goli mavilousina Giliadi deli Basani, baisa goli dalesi Gada, Rubeni, deli Manasa Opilibomatu leisisuaisi.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Vavagi komwaidona avaka Yeu leivagi, deli la tuvaluwa, bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 — ausente —
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 — ausente —
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.