2 Reis 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E guyau Eyabi dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu isisuaisi Sameria. Yeu igini yatala leta e iwitali baisa tokaraiwogala valu, tokugwala valu, deli baisa Eyabi dalela kasi toyamata. Baisa makawala kala kakalawa.
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yokomi kuvakulotaisi waga kaibibiu, wosa, guguwala kabilia deli mi valu kalisi kwepapeula. Mapaila baisa, avai tuta bukubanaisi leta miyana,
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 yokomi bukunagaisi taitala ikwani biguyau metoya guyau dalela, e kuvigakaisi matauna biguyau, e kukwabiliasi paila bukukolaisi matauna.”
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 E matausina tokaraiwogala Sameria ibulukukoli sainela. Ikaibigasi kawasi, “Ammakawala bakakoulovaisi Yeu? Ka, guyau Yoram deli guyau Eyasaia gala gagabila bivagaisi?”
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Mapaila tokaraiwogala ligisa deli valu kala tokaraiwaga, komwaidona tomota deli toyamata, iwitalaisi biga baisa Yeu kawasi. “Yakamaisi m tomota, e bogwa bakavagaisi nanom avaka avaka bukukwaraiwogi. Mitaga gala wala bakanagaisi availa biguyau; kuvagi avaka lokuninamsi bibwaina.”
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 E Yeu iginivau si leta iluki kawala, “Kidamwa yokomi bogwa kutokailagusi e kutagwalasi bukuvagaisi avaka ulo karaiwaga, e ibodi bukumiakaigusi pwanetasi Eyabi dalela ovalu Yesireeli makala kalu valu nabwaia.”
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 Avai tuta bogwa leibanaisi Yeu la leta, e tokugwala Sameria ikatumataisi komwaidona matausina tailuwolima tailuwoyu Eyabi dalela ikapitunaisi kaiyasi ivilugwaisi wa peta e iwitalaisi ilokaia Yeu ovalu Yesireeli.
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Avai tuta ilukwaisi Yeu Eyabi dalela pwanetasi bogwa leimaiyaisi, matauna ikaraiwogi matausina bikogugulaisi guloyu okalapisilela valu bikanukwenusi wala biyam kaukwau.
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 E eiyam kaukwau matauna ila okalapisilela valu e iluki tomota itotusi baisa kawala, “Tauwau, mayeigula lakeiwali guyau Yoram e lakatumati; yokomi gala bikaiki uwomi kami pakula. E pailaga mabudona availa eikatumata?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Baisa bikamokwiti komwaidona avaka Guyau eilivala paila Eyabi dalela bikaloubusi makawala. Guyau bogwa leivagi makawala la biga katotila metoya ola tovitoububuta Ilaitia.”
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 Oluvi Yeu ikatumati kesala Eyabi veyala leisisuaisi ovalu Yesireeli, komwaidona la kumatoula, lubaila tatoula, deli tolula komwaidona; gala taitala ikesa.
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 Yeu isilavi Yesireeli bilaga Sameria. Avai tuta bogwa leivakana makatupona idokaisi “Toyamata sipi si kabosikaiwa”,
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 matauna ibodi mimilisi veyala Eyasaia guyoula Yuda e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ave tauwau yokomi ke?”
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 E Yeu ikaraiwogi la tomota, “Kuyosisi matausina!” Iyosisi matausina, e matauna ikatumati komwaidosi katitaikina kwaitala mlopu baisa. Matausina kasi bawa tailuwovasi taiyu, e gala taitala ilau biga.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 E Yeu ikatuwakeda tuvaila, e wa keda ibodi Yonadaba matauna Rekabi latula. Yeu ibigibwaili matauna e ikaibiga kawala, “Yoku deli yeigu da nanamsa makawala. Ki, ibodi bukupilasaigu?”
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 e iluki kawala, “Kuma bitala e bigisaki matam titoulem ammakawala yeigu lakasalaigu baisa Guyau.” E kasitaiyu wala ilosi Sameria.
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 Avai tuta iviloubusisi baisa, Yeu ikatumati komwaidona Eyabi veyala, e gala taitala itupwa. Baisa avaka Guyau eiluki Ilaitia bikaloubusi makawala.
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 E Yeu ikoguguli komwaidona mina Sameria gulitinidesi e iluki kawala, “Guyau Eyabi iwotitali minana yaubada Beali sitana wala, mitaga yeigu bawotitali minana saina peula.
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Kuvayoulisi komwaidona Beali la tovitoubobuta, komwaidona tomota ititapwarorusi baisa minana deli komwaidona la tolula bimaisi gulitinidesi. Gala taitala bisasa matala; yeigu balula saina vakaigaga baisa Beali, e availa bisasa matala bikatumataisi.” (Baisa sinapu wala Yeu leivagi e pailaga bikatudoum komwaidona kala totapwaroru Beali.)
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 E Yeu ikaraiwogi yam kwaitala paila kala taimamila Beali. E ivagaisi makawala,
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 e Yeu ikilavi biga ila Isireli komwaidona. Kala totapwaroru Beali imaisi e gala taitala isasa matala. Komwaidosi wala isuvisi ola bwala tapwaroru Beali, ikedidagaisi wala ila itilakoula omatala ila otuboulola.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 Oluvi Yeu ikaraiwogi tolula matausina tokaraiwogala kwama yabumaboma bimaiyaisi miyasina bisakaisi totapwaroru komwaidona.
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Yeu sola Yonadaba matauna Rekabi latula isimwaisi wa bwala tapwaroru, e iluki tomota olumoulela kawala, “Ibodi bukunikolaisi yokomi wala kala totapwaroru Beali lokusisuaisi baisa, e gala taitala Guyau kala totapwaroru leisuvi.”
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 Oluvi matauna sola Yonadaba isuvisi matabudona paila bigabwaisi lula deli bisemakavaisi semakai kwegubugabu baisa Beali. Matauna bogwa ileiya kabasi tokabilia kasi bawa tailuwolima tailuwotolu okoukweda, e iluki kawala, “Komwaidona tomota mabudona bukukwatumataisi; kidamwa availa bitugwali taitala bisakaula, matauna bikaimapu bikaliga!”
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 E avai tuta Yeu bogwa eivenoku lula, matauna iluki tokabilia deli kumatoula komwaidona kawala, “Kusuvisi olumoulela bwala kukwatumataisi komwaidona matausina, gala bukutagwalasi taitala bisakaula!” E matausina isuvisi ibiigilaisi si kema, ikatumataisi komwaidona, e ibibiusi tomata immoiyaisi okoukweda. Oluvi matausina ilosi matabudona olumoulela Beali ola bwala tapwaroru,
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 ikauwaisi kokola kaibumaboma imaiyaisi okoukweda igabwaisi.
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 Mapaila matausina ikatuwolaisi kokola kaibumaboma deli ikodidaimisi bwala tapwaroru ivigakaisi bolela kabovasoyai e isisu makawala omitibogwa leima lagaila.
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 Baisa makawala avaka Yeu leivagi paila kala katumigileu Beali kala tapwaroru olopola Isireli.
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Mitaga matauna ibokuli la kedakeda guyau Yeroboam, matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi ititapwarorusi baisa minasina bulumakau tokolu leibubulokaisi goula matauna leivitau olopola Beteli deli olopola Dani.
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 E Guyau iluki Yeu kawala, “Ka bogwa lokuvagi vavagi komwaidona baisa Eyabi dalela makawala avaka nanogu bukuvagi. Mapaila abiga katotila baisa yoku dalem biguguyausi wala bila tubwa tobovasisi olopola Isireli.”
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 Mitaga Yeu gala ikabikuwoli la karaiwaga Guyau metoya onanola komwaidona matauna Isireli la Yaubada; kaimapula wala, matauna ibokuli la kedakeda Yeroboam matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi.
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 Wa tuta matutona Guyau ivitouula bibobu mina Isireli si valu bikwekekita. E guyau Asaeli guyoula Siria iyouli komwaidona si valu mina Isireli
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 mapilana Yoridani opilibomatu, e isuwa opilibolimila iuvalutu ila ovalu Aroera wa Waya Anoni - deli goli mavilousina Giliadi deli Basani, baisa goli dalesi Gada, Rubeni, deli Manasa Opilibomatu leisisuaisi.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 Vavagi komwaidona avaka Yeu leivagi, deli la tuvaluwa, bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 — ausente —
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 — ausente —
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.