2 Reis 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E guyau Eyabi dalela kasi bawa tailuwolima tailuwoyu isisuaisi Sameria. Yeu igini yatala leta e iwitali baisa tokaraiwogala valu, tokugwala valu, deli baisa Eyabi dalela kasi toyamata. Baisa makawala kala kakalawa.
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samaria, aos chefes de Jizreel, aos anciãos e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “Yokomi kuvakulotaisi waga kaibibiu, wosa, guguwala kabilia deli mi valu kalisi kwepapeula. Mapaila baisa, avai tuta bukubanaisi leta miyana,
2 Logo, em chegando a vós esta carta, pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas,
3 yokomi bukunagaisi taitala ikwani biguyau metoya guyau dalela, e kuvigakaisi matauna biguyau, e kukwabiliasi paila bukukolaisi matauna.”
3 Olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 E matausina tokaraiwogala Sameria ibulukukoli sainela. Ikaibigasi kawasi, “Ammakawala bakakoulovaisi Yeu? Ka, guyau Yoram deli guyau Eyasaia gala gagabila bivagaisi?”
4 Porém eles temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 Mapaila tokaraiwogala ligisa deli valu kala tokaraiwaga, komwaidona tomota deli toyamata, iwitalaisi biga baisa Yeu kawasi. “Yakamaisi m tomota, e bogwa bakavagaisi nanom avaka avaka bukukwaraiwogi. Mitaga gala wala bakanagaisi availa biguyau; kuvagi avaka lokuninamsi bibwaina.”
5 Então o que tinha cargo da casa, e o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos, e tudo quanto nos disseres faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que parecer bom aos teus olhos.
6 E Yeu iginivau si leta iluki kawala, “Kidamwa yokomi bogwa kutokailagusi e kutagwalasi bukuvagaisi avaka ulo karaiwaga, e ibodi bukumiakaigusi pwanetasi Eyabi dalela ovalu Yesireeli makala kalu valu nabwaia.”
6 Então segunda vez lhes escreveu outra carta, dizendo: Se fordes meus, e ouvirdes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e vinde a mim amanhã, a este tempo, a Jizreel (os filhos do rei, setenta homens, estavam com os grandes da cidade, que os mantinham).
7 Avai tuta bogwa leibanaisi Yeu la leta, e tokugwala Sameria ikatumataisi komwaidona matausina tailuwolima tailuwoyu Eyabi dalela ikapitunaisi kaiyasi ivilugwaisi wa peta e iwitalaisi ilokaia Yeu ovalu Yesireeli.
7 Sucedeu que, chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta homens e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 Avai tuta ilukwaisi Yeu Eyabi dalela pwanetasi bogwa leimaiyaisi, matauna ikaraiwogi matausina bikogugulaisi guloyu okalapisilela valu bikanukwenusi wala biyam kaukwau.
8 E um mensageiro veio, e lhe anunciou dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até amanhã.
9 E eiyam kaukwau matauna ila okalapisilela valu e iluki tomota itotusi baisa kawala, “Tauwau, mayeigula lakeiwali guyau Yoram e lakatumati; yokomi gala bikaiki uwomi kami pakula. E pailaga mabudona availa eikatumata?
9 E sucedeu que, pela manhã, saindo ele, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Baisa bikamokwiti komwaidona avaka Guyau eilivala paila Eyabi dalela bikaloubusi makawala. Guyau bogwa leivagi makawala la biga katotila metoya ola tovitoububuta Ilaitia.”
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do Senhor que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
11 Oluvi Yeu ikatumati kesala Eyabi veyala leisisuaisi ovalu Yesireeli, komwaidona la kumatoula, lubaila tatoula, deli tolula komwaidona; gala taitala ikesa.
11 Também Jeú feriu a todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus conhecidos e seus sacerdotes, até não deixar nenhum restante.
12 Yeu isilavi Yesireeli bilaga Sameria. Avai tuta bogwa leivakana makatupona idokaisi “Toyamata sipi si kabosikaiwa”,
12 Então se levantou e partiu, e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 matauna ibodi mimilisi veyala Eyasaia guyoula Yuda e ikatupoi matausina kawala, “Tauwau, ave tauwau yokomi ke?”
13 Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 E Yeu ikaraiwogi la tomota, “Kuyosisi matausina!” Iyosisi matausina, e matauna ikatumati komwaidosi katitaikina kwaitala mlopu baisa. Matausina kasi bawa tailuwovasi taiyu, e gala taitala ilau biga.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou ficar.
15 E Yeu ikatuwakeda tuvaila, e wa keda ibodi Yonadaba matauna Rekabi latula. Yeu ibigibwaili matauna e ikaibiga kawala, “Yoku deli yeigu da nanamsa makawala. Ki, ibodi bukupilasaigu?”
15 E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração para comigo, como o meu o é para contigo? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão, e Jeú fê-lo subir consigo ao carro.
16 e iluki kawala, “Kuma bitala e bigisaki matam titoulem ammakawala yeigu lakasalaigu baisa Guyau.” E kasitaiyu wala ilosi Sameria.
16 E disse: Vai comigo, e verás o meu zelo para com o Senhor. E o puseram no seu carro.
17 Avai tuta iviloubusisi baisa, Yeu ikatumati komwaidona Eyabi veyala, e gala taitala itupwa. Baisa avaka Guyau eiluki Ilaitia bikaloubusi makawala.
17 E, chegando a Samaria, feriu a todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 E Yeu ikoguguli komwaidona mina Sameria gulitinidesi e iluki kawala, “Guyau Eyabi iwotitali minana yaubada Beali sitana wala, mitaga yeigu bawotitali minana saina peula.
18 E ajuntou Jeú a todo o povo, e disse-lhe: Pouco serviu Acabe a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Kuvayoulisi komwaidona Beali la tovitoubobuta, komwaidona tomota ititapwarorusi baisa minana deli komwaidona la tolula bimaisi gulitinidesi. Gala taitala bisasa matala; yeigu balula saina vakaigaga baisa Beali, e availa bisasa matala bikatumataisi.” (Baisa sinapu wala Yeu leivagi e pailaga bikatudoum komwaidona kala totapwaroru Beali.)
19 Por isso chamai-me agora todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servos de Baal.
20 E Yeu ikaraiwogi yam kwaitala paila kala taimamila Beali. E ivagaisi makawala,
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E a apregoaram.
21 e Yeu ikilavi biga ila Isireli komwaidona. Kala totapwaroru Beali imaisi e gala taitala isasa matala. Komwaidosi wala isuvisi ola bwala tapwaroru Beali, ikedidagaisi wala ila itilakoula omatala ila otuboulola.
21 Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro.
22 Oluvi Yeu ikaraiwogi tolula matausina tokaraiwogala kwama yabumaboma bimaiyaisi miyasina bisakaisi totapwaroru komwaidona.
22 Então disse ao que tinha cargo das vestimentas: Tira as vestimentas para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou para fora as vestimentas.
23 Yeu sola Yonadaba matauna Rekabi latula isimwaisi wa bwala tapwaroru, e iluki tomota olumoulela kawala, “Ibodi bukunikolaisi yokomi wala kala totapwaroru Beali lokusisuaisi baisa, e gala taitala Guyau kala totapwaroru leisuvi.”
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos servos de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura nenhum dos servos do Senhor aqui haja convosco, senão somente os servos de Baal.
24 Oluvi matauna sola Yonadaba isuvisi matabudona paila bigabwaisi lula deli bisemakavaisi semakai kwegubugabu baisa Beali. Matauna bogwa ileiya kabasi tokabilia kasi bawa tailuwolima tailuwotolu okoukweda, e iluki kawala, “Komwaidona tomota mabudona bukukwatumataisi; kidamwa availa bitugwali taitala bisakaula, matauna bikaimapu bikaliga!”
24 E, entrando eles a fazerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens, e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vossa vida será pela vida dele.
25 E avai tuta Yeu bogwa eivenoku lula, matauna iluki tokabilia deli kumatoula komwaidona kawala, “Kusuvisi olumoulela bwala kukwatumataisi komwaidona matausina, gala bukutagwalasi taitala bisakaula!” E matausina isuvisi ibiigilaisi si kema, ikatumataisi komwaidona, e ibibiusi tomata immoiyaisi okoukweda. Oluvi matausina ilosi matabudona olumoulela Beali ola bwala tapwaroru,
25 E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e entraram no mais interior da casa de Baal.
26 ikauwaisi kokola kaibumaboma imaiyaisi okoukweda igabwaisi.
26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram.
27 Mapaila matausina ikatuwolaisi kokola kaibumaboma deli ikodidaimisi bwala tapwaroru ivigakaisi bolela kabovasoyai e isisu makawala omitibogwa leima lagaila.
27 Também quebraram a estátua de Baal; e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela latrinas, até ao dia de hoje.
28 Baisa makawala avaka Yeu leivagi paila kala katumigileu Beali kala tapwaroru olopola Isireli.
28 E assim Jeú destruiu a Baal de Israel.
29 Mitaga matauna ibokuli la kedakeda guyau Yeroboam, matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi ititapwarorusi baisa minasina bulumakau tokolu leibubulokaisi goula matauna leivitau olopola Beteli deli olopola Dani.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez pecar a Israel, a saber: dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 E Guyau iluki Yeu kawala, “Ka bogwa lokuvagi vavagi komwaidona baisa Eyabi dalela makawala avaka nanogu bukuvagi. Mapaila abiga katotila baisa yoku dalem biguguyausi wala bila tubwa tobovasisi olopola Isireli.”
30 Por isso disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem agiste em fazer o que é reto aos meus olhos e, conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, fizeste à casa de Acabe, teus filhos, até à quarta geração, se assentarão no trono de Israel.
31 Mitaga Yeu gala ikabikuwoli la karaiwaga Guyau metoya onanola komwaidona matauna Isireli la Yaubada; kaimapula wala, matauna ibokuli la kedakeda Yeroboam matauna ivakadi mina Isireli imitugagasi.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar com todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com que fez pecar a Israel.
32 Wa tuta matutona Guyau ivitouula bibobu mina Isireli si valu bikwekekita. E guyau Asaeli guyoula Siria iyouli komwaidona si valu mina Isireli
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel; porque Hazael os feriu em todas as fronteiras de Israel.
33 mapilana Yoridani opilibomatu, e isuwa opilibolimila iuvalutu ila ovalu Aroera wa Waya Anoni - deli goli mavilousina Giliadi deli Basani, baisa goli dalesi Gada, Rubeni, deli Manasa Opilibomatu leisisuaisi.
33 Desde o Jordão até ao nascente do sol, a toda a terra de Gileade; os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Vavagi komwaidona avaka Yeu leivagi, deli la tuvaluwa, bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli.
34 Ora o mais dos atos de Jeú, tudo quanto fez e todo o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas de Israel?
35 — ausente —
35 E Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 — ausente —
36 E os dias que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.