2 Pedro 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E segwaia tombwailigu yokomi! Baisa miyana mi leta yayuwela aginigini baisa yokomi. Mitaga olopola miyasina akatululuwaiyaimi paila makwaisina vavagi e mwada baviyelu ninami bukunanamsasi migileu wala.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 E magigu yokomi bukululuwaisi makwaisina biga avaka omitibogwa ilivalaisi tovitoubobuta mina bumaboma. E tuvaila bukululuwaisi karaiwaga makwaina avaka da Guyausi kada Tokwatumovasi isakaimi metoya oudosi mi aposetolo.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ikugwa yokomi ibodi bukukwatetasi igau tovana valu kala vigimkovila mimilisi tomota biyoulapulasi, tuta komwaidona bivagaisi avaka ititaki ninasi wala. Matausina biyosokanaimi,
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 kawasi, “Keriso la biga katotila mwada igau bima kadai? Ki, ammatauna? Tubudoiasi bogwa ikaligasi, mitaga lagaila valu komwaidona isisu, makawala tuta omitibogwa ibubuli valu watanawa.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Mitaga ikiwolaisi vavagi makwaisina. Tokinabogwa labuma deli valu watanawa ikaloubusi metoya ola biga Yaubada. E, valu watanawa ibubuli metoya wa sopi, e metoya wa sopi igibalapula.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 E makawala goli sopi wala idadoya omitibogwa, e viloubogwa valu watanawa idoumsi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Mitaga lagaila labuma deli valu watanawa isisu metoya ola biga Yaubada. E matauna iyusi paila uula igau kala gabu wala. Iyusi makawala paila makwaiwena yam igau bikamogi tomitugaga e komwaidosi bidawousi wala.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 E segwaia tombwailigu yokomi, gala bukulumwelavaisi baisa kwaitala vavagi. Baisa gala bidavila omatala Guyau; kwaitala yam deli kwelakatuluwotala taitu, baisa kwaiyu vavagi mitaga matauna Guyau idoki migitinidesi wala.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mimilisi idokaisi kidamwa Guyau biyobali bivagi avaka eikatotila. Mitaga gala makawala. Kaimapula ipeuloki baisa yokomi, e uula gala magila availa biboda kala kodadaimi, mitaga magila komwaidosi wala bisivilasi metoya osi mitugaga.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mitaga la Yam Guyau bima makawala touveilau la bubunela. Wa Yam makwaina saina ninisi butula e labuma bitamwau. E kalasia, tubukona deli utuyam bigabwaisi e bivakakovaisi. E valu watanawa deli uvagila komwaidona bitumigeyaisi.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Kidamwa vavagi komwaidona bikodidaimi makedala, ammakawami? Avai tomotaga kudokaisi bibodaimi bukuvigakaimi? Ibodi bukuvigakaimi tobumaboma e bukutugwalaimi titoulemi baisa Yaubada.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Baisa makawala bukututulaisi Yaubada la Yam, bukuyomamalusi mwada makateki bima. Baisa goli Yam makwaina labuma bigabu bivakakovi, e kalasia, tubukona deli utuyam bivakasosu metoya kova kala yuviyavi.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mitaga Yaubada eikatotila labuma kwaivau deli valu watanawa kwaivau bikaloubusi, e baisa goli mitukwaibwaila la viloutoula. E yakidasi tatutulaisi baisa.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, makawala goli kutulotulasi Yam makwaina, kuyomamalusi kidamwa mi bubunela migileu e gala avaka kami pakula baisa omatala Yaubada, kidamwa bukusibwabwailasi deli matauna.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ka, tuta makwaina Guyau ipapeuloki wala. Metoya baisa bukugisaisi Guyau iluvituti kidamwa bukubanaisi kami katumova. Makawala goli sodasi Paulo tombwailidasi leigini baisa yokomi, metoya kabitam makwaina avaka Guyau eisaiki matauna.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Paila tuta tuta Paulo eigini avaka paila vavagi makwaisina, e ola leta komwaidona bogwa eigini nanola kidamwa Guyau eipeuloki makawala. Mokwita wala mimilisi vavagi saina mwau wala isisu olumoulesi mapilasina. Mimilisi tobubeikam isisuaisi, gala bitomolilasi paila si tapwaroru, e iyosisi makwaisina ikodidogaisi wala. Deli goli ivagaisi makawala paila Buki Pilabumaboma kala ginigini ambaisa ambaisa. E makawala wala eimaiyaisi kasi kodadaimi titoulesi.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mitaga segwaia tombwailigu yokomi, bogwa goli lokunikolaisi paila baisa. Mapaila kuyamataimi, taga bivakadaimi matausina tokowolova metoya osi sula. Igau bivakapusiaimi wala metoya okabami bwaina.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 E mapaila yokomi bukusisinivekasi metoya ola mitakwai da Guyausi kada Tokwatumovasi, matauna Yesu Keriso, kidamwa bukukwatetasi matauna bimilakatila. Tayakawolaisi matauna tuta baisa e bikanigaga. Emeni.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.