2 Pedro 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E segwaia tombwailigu yokomi! Baisa miyana mi leta yayuwela aginigini baisa yokomi. Mitaga olopola miyasina akatululuwaiyaimi paila makwaisina vavagi e mwada baviyelu ninami bukunanamsasi migileu wala.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 E magigu yokomi bukululuwaisi makwaisina biga avaka omitibogwa ilivalaisi tovitoubobuta mina bumaboma. E tuvaila bukululuwaisi karaiwaga makwaina avaka da Guyausi kada Tokwatumovasi isakaimi metoya oudosi mi aposetolo.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ikugwa yokomi ibodi bukukwatetasi igau tovana valu kala vigimkovila mimilisi tomota biyoulapulasi, tuta komwaidona bivagaisi avaka ititaki ninasi wala. Matausina biyosokanaimi,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 kawasi, “Keriso la biga katotila mwada igau bima kadai? Ki, ammatauna? Tubudoiasi bogwa ikaligasi, mitaga lagaila valu komwaidona isisu, makawala tuta omitibogwa ibubuli valu watanawa.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Mitaga ikiwolaisi vavagi makwaisina. Tokinabogwa labuma deli valu watanawa ikaloubusi metoya ola biga Yaubada. E, valu watanawa ibubuli metoya wa sopi, e metoya wa sopi igibalapula.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 E makawala goli sopi wala idadoya omitibogwa, e viloubogwa valu watanawa idoumsi.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Mitaga lagaila labuma deli valu watanawa isisu metoya ola biga Yaubada. E matauna iyusi paila uula igau kala gabu wala. Iyusi makawala paila makwaiwena yam igau bikamogi tomitugaga e komwaidosi bidawousi wala.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 E segwaia tombwailigu yokomi, gala bukulumwelavaisi baisa kwaitala vavagi. Baisa gala bidavila omatala Guyau; kwaitala yam deli kwelakatuluwotala taitu, baisa kwaiyu vavagi mitaga matauna Guyau idoki migitinidesi wala.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mimilisi idokaisi kidamwa Guyau biyobali bivagi avaka eikatotila. Mitaga gala makawala. Kaimapula ipeuloki baisa yokomi, e uula gala magila availa biboda kala kodadaimi, mitaga magila komwaidosi wala bisivilasi metoya osi mitugaga.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mitaga la Yam Guyau bima makawala touveilau la bubunela. Wa Yam makwaina saina ninisi butula e labuma bitamwau. E kalasia, tubukona deli utuyam bigabwaisi e bivakakovaisi. E valu watanawa deli uvagila komwaidona bitumigeyaisi.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Kidamwa vavagi komwaidona bikodidaimi makedala, ammakawami? Avai tomotaga kudokaisi bibodaimi bukuvigakaimi? Ibodi bukuvigakaimi tobumaboma e bukutugwalaimi titoulemi baisa Yaubada.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Baisa makawala bukututulaisi Yaubada la Yam, bukuyomamalusi mwada makateki bima. Baisa goli Yam makwaina labuma bigabu bivakakovi, e kalasia, tubukona deli utuyam bivakasosu metoya kova kala yuviyavi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Mitaga Yaubada eikatotila labuma kwaivau deli valu watanawa kwaivau bikaloubusi, e baisa goli mitukwaibwaila la viloutoula. E yakidasi tatutulaisi baisa.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, makawala goli kutulotulasi Yam makwaina, kuyomamalusi kidamwa mi bubunela migileu e gala avaka kami pakula baisa omatala Yaubada, kidamwa bukusibwabwailasi deli matauna.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ka, tuta makwaina Guyau ipapeuloki wala. Metoya baisa bukugisaisi Guyau iluvituti kidamwa bukubanaisi kami katumova. Makawala goli sodasi Paulo tombwailidasi leigini baisa yokomi, metoya kabitam makwaina avaka Guyau eisaiki matauna.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Paila tuta tuta Paulo eigini avaka paila vavagi makwaisina, e ola leta komwaidona bogwa eigini nanola kidamwa Guyau eipeuloki makawala. Mokwita wala mimilisi vavagi saina mwau wala isisu olumoulesi mapilasina. Mimilisi tobubeikam isisuaisi, gala bitomolilasi paila si tapwaroru, e iyosisi makwaisina ikodidogaisi wala. Deli goli ivagaisi makawala paila Buki Pilabumaboma kala ginigini ambaisa ambaisa. E makawala wala eimaiyaisi kasi kodadaimi titoulesi.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Mitaga segwaia tombwailigu yokomi, bogwa goli lokunikolaisi paila baisa. Mapaila kuyamataimi, taga bivakadaimi matausina tokowolova metoya osi sula. Igau bivakapusiaimi wala metoya okabami bwaina.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 E mapaila yokomi bukusisinivekasi metoya ola mitakwai da Guyausi kada Tokwatumovasi, matauna Yesu Keriso, kidamwa bukukwatetasi matauna bimilakatila. Tayakawolaisi matauna tuta baisa e bikanigaga. Emeni.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.