2 Pedro 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E segwaia tombwailigu yokomi! Baisa miyana mi leta yayuwela aginigini baisa yokomi. Mitaga olopola miyasina akatululuwaiyaimi paila makwaisina vavagi e mwada baviyelu ninami bukunanamsasi migileu wala.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 E magigu yokomi bukululuwaisi makwaisina biga avaka omitibogwa ilivalaisi tovitoubobuta mina bumaboma. E tuvaila bukululuwaisi karaiwaga makwaina avaka da Guyausi kada Tokwatumovasi isakaimi metoya oudosi mi aposetolo.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ikugwa yokomi ibodi bukukwatetasi igau tovana valu kala vigimkovila mimilisi tomota biyoulapulasi, tuta komwaidona bivagaisi avaka ititaki ninasi wala. Matausina biyosokanaimi,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 kawasi, “Keriso la biga katotila mwada igau bima kadai? Ki, ammatauna? Tubudoiasi bogwa ikaligasi, mitaga lagaila valu komwaidona isisu, makawala tuta omitibogwa ibubuli valu watanawa.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Mitaga ikiwolaisi vavagi makwaisina. Tokinabogwa labuma deli valu watanawa ikaloubusi metoya ola biga Yaubada. E, valu watanawa ibubuli metoya wa sopi, e metoya wa sopi igibalapula.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 E makawala goli sopi wala idadoya omitibogwa, e viloubogwa valu watanawa idoumsi.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mitaga lagaila labuma deli valu watanawa isisu metoya ola biga Yaubada. E matauna iyusi paila uula igau kala gabu wala. Iyusi makawala paila makwaiwena yam igau bikamogi tomitugaga e komwaidosi bidawousi wala.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 E segwaia tombwailigu yokomi, gala bukulumwelavaisi baisa kwaitala vavagi. Baisa gala bidavila omatala Guyau; kwaitala yam deli kwelakatuluwotala taitu, baisa kwaiyu vavagi mitaga matauna Guyau idoki migitinidesi wala.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mimilisi idokaisi kidamwa Guyau biyobali bivagi avaka eikatotila. Mitaga gala makawala. Kaimapula ipeuloki baisa yokomi, e uula gala magila availa biboda kala kodadaimi, mitaga magila komwaidosi wala bisivilasi metoya osi mitugaga.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mitaga la Yam Guyau bima makawala touveilau la bubunela. Wa Yam makwaina saina ninisi butula e labuma bitamwau. E kalasia, tubukona deli utuyam bigabwaisi e bivakakovaisi. E valu watanawa deli uvagila komwaidona bitumigeyaisi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Kidamwa vavagi komwaidona bikodidaimi makedala, ammakawami? Avai tomotaga kudokaisi bibodaimi bukuvigakaimi? Ibodi bukuvigakaimi tobumaboma e bukutugwalaimi titoulemi baisa Yaubada.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Baisa makawala bukututulaisi Yaubada la Yam, bukuyomamalusi mwada makateki bima. Baisa goli Yam makwaina labuma bigabu bivakakovi, e kalasia, tubukona deli utuyam bivakasosu metoya kova kala yuviyavi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mitaga Yaubada eikatotila labuma kwaivau deli valu watanawa kwaivau bikaloubusi, e baisa goli mitukwaibwaila la viloutoula. E yakidasi tatutulaisi baisa.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Mapaila segwaia tombwailigu yokomi, makawala goli kutulotulasi Yam makwaina, kuyomamalusi kidamwa mi bubunela migileu e gala avaka kami pakula baisa omatala Yaubada, kidamwa bukusibwabwailasi deli matauna.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ka, tuta makwaina Guyau ipapeuloki wala. Metoya baisa bukugisaisi Guyau iluvituti kidamwa bukubanaisi kami katumova. Makawala goli sodasi Paulo tombwailidasi leigini baisa yokomi, metoya kabitam makwaina avaka Guyau eisaiki matauna.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Paila tuta tuta Paulo eigini avaka paila vavagi makwaisina, e ola leta komwaidona bogwa eigini nanola kidamwa Guyau eipeuloki makawala. Mokwita wala mimilisi vavagi saina mwau wala isisu olumoulesi mapilasina. Mimilisi tobubeikam isisuaisi, gala bitomolilasi paila si tapwaroru, e iyosisi makwaisina ikodidogaisi wala. Deli goli ivagaisi makawala paila Buki Pilabumaboma kala ginigini ambaisa ambaisa. E makawala wala eimaiyaisi kasi kodadaimi titoulesi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mitaga segwaia tombwailigu yokomi, bogwa goli lokunikolaisi paila baisa. Mapaila kuyamataimi, taga bivakadaimi matausina tokowolova metoya osi sula. Igau bivakapusiaimi wala metoya okabami bwaina.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 E mapaila yokomi bukusisinivekasi metoya ola mitakwai da Guyausi kada Tokwatumovasi, matauna Yesu Keriso, kidamwa bukukwatetasi matauna bimilakatila. Tayakawolaisi matauna tuta baisa e bikanigaga. Emeni.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.