2 João 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yeigu tokugwala ekalesia.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Paila bigala mokwita isisu baisa yakidasi, e bisivagasi baisa yakidasi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 E ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Yesu Keriso Latula, kidamwa bimitukwaiyaidasi binokapisaidasi, e bitalaguva lupodaisi; e kidamwa bivagi makawala metoya obigala mokwita deli la yebwaili.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 E saina amwasawa, paila bogwa labani mimilisi litumwa isisuaisi baisa bigala mokwita, makawala goli Tamadasi eikaraiwogaidasi.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 E mapaila anigadaim nambwailigu yoku Giyouvila; ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala. Baisa gala kwaivau karaiwaga aginigini baisa yokomi. Karaiwaga makwaina bogwa tabanaisi metoya kala vitouula da tapwarorusi.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Makwaina yebwaili avaka lalilivala ivituloki kidamwa ibodaidasi avaka avaka tauvagaisi, bitakabikuwolaisi la karaiwaga. E makwaina karaiwaga makawala goli kulagaisi metoya kala vitouula mi tapwaroru, kidamwa ibodaimi komwaidomi tuta tuta bukumitakwaisi.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Saina bidubadu tosisasopa ititavinasi baisa ovalu watanawa. Matausina ikikamitulaisi baisa tomota mwada Yesu Keriso gala imili tomota. E availa la kamituli makawala, matauna tosasopa, e matauna goli Keriso kala tilaula.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Mapaila kuyamataimi bibwaina, kidamwa gala bukukitumouwaisi baisa avaka lakavagaisi oluwalaimi, mitaga bukubanaisi kami mapu mokwita.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kidamwa availa gala bisisu baisa Keriso ola vituloki, mitaga matauna ikatumkulovi avai vituloki tuvaila, e matauna gala isisii Yaubada. Mitaga availa isisu baisa vituloki makwaina, e matauna isisii kasitaiyu Tamadasi deli Latula.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Kidamwa availa bimakaiami e matauna gala bimiakaimi vitulokila yebwaili, gala bukuvaulaisi matauna omi bwala. Gala goli deli bukulivalasi, kawami, “Vakota baisa yoku!”
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Paila availa bilivala vakota baisa matauna bogwa ipati matauna la bubunela gaga.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Saina bidubadu mwada avaka balukwaimi, mitaga gala ibodi bagini makwaisina. Mitaga apikwaku wala mwada babodaimi kidamwa bitalilivalasi gulitinidesi. Mapaila bikaloubusi saina kwevakaigaga da mwasawasi.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 E tuwam nambwailim litula iwitalaisi si biga bobwailila baisa yoku.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.