2 João 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeigu tokugwala ekalesia.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Paila bigala mokwita isisu baisa yakidasi, e bisivagasi baisa yakidasi.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 E ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Yesu Keriso Latula, kidamwa bimitukwaiyaidasi binokapisaidasi, e bitalaguva lupodaisi; e kidamwa bivagi makawala metoya obigala mokwita deli la yebwaili.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 E saina amwasawa, paila bogwa labani mimilisi litumwa isisuaisi baisa bigala mokwita, makawala goli Tamadasi eikaraiwogaidasi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 E mapaila anigadaim nambwailigu yoku Giyouvila; ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala. Baisa gala kwaivau karaiwaga aginigini baisa yokomi. Karaiwaga makwaina bogwa tabanaisi metoya kala vitouula da tapwarorusi.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Makwaina yebwaili avaka lalilivala ivituloki kidamwa ibodaidasi avaka avaka tauvagaisi, bitakabikuwolaisi la karaiwaga. E makwaina karaiwaga makawala goli kulagaisi metoya kala vitouula mi tapwaroru, kidamwa ibodaimi komwaidomi tuta tuta bukumitakwaisi.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Saina bidubadu tosisasopa ititavinasi baisa ovalu watanawa. Matausina ikikamitulaisi baisa tomota mwada Yesu Keriso gala imili tomota. E availa la kamituli makawala, matauna tosasopa, e matauna goli Keriso kala tilaula.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Mapaila kuyamataimi bibwaina, kidamwa gala bukukitumouwaisi baisa avaka lakavagaisi oluwalaimi, mitaga bukubanaisi kami mapu mokwita.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Kidamwa availa gala bisisu baisa Keriso ola vituloki, mitaga matauna ikatumkulovi avai vituloki tuvaila, e matauna gala isisii Yaubada. Mitaga availa isisu baisa vituloki makwaina, e matauna isisii kasitaiyu Tamadasi deli Latula.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kidamwa availa bimakaiami e matauna gala bimiakaimi vitulokila yebwaili, gala bukuvaulaisi matauna omi bwala. Gala goli deli bukulivalasi, kawami, “Vakota baisa yoku!”
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Paila availa bilivala vakota baisa matauna bogwa ipati matauna la bubunela gaga.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Saina bidubadu mwada avaka balukwaimi, mitaga gala ibodi bagini makwaisina. Mitaga apikwaku wala mwada babodaimi kidamwa bitalilivalasi gulitinidesi. Mapaila bikaloubusi saina kwevakaigaga da mwasawasi.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 E tuwam nambwailim litula iwitalaisi si biga bobwailila baisa yoku.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.