2 João 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Yeigu tokugwala ekalesia.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Paila bigala mokwita isisu baisa yakidasi, e bisivagasi baisa yakidasi.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 E ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Yesu Keriso Latula, kidamwa bimitukwaiyaidasi binokapisaidasi, e bitalaguva lupodaisi; e kidamwa bivagi makawala metoya obigala mokwita deli la yebwaili.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 E saina amwasawa, paila bogwa labani mimilisi litumwa isisuaisi baisa bigala mokwita, makawala goli Tamadasi eikaraiwogaidasi.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 E mapaila anigadaim nambwailigu yoku Giyouvila; ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala. Baisa gala kwaivau karaiwaga aginigini baisa yokomi. Karaiwaga makwaina bogwa tabanaisi metoya kala vitouula da tapwarorusi.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Makwaina yebwaili avaka lalilivala ivituloki kidamwa ibodaidasi avaka avaka tauvagaisi, bitakabikuwolaisi la karaiwaga. E makwaina karaiwaga makawala goli kulagaisi metoya kala vitouula mi tapwaroru, kidamwa ibodaimi komwaidomi tuta tuta bukumitakwaisi.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Saina bidubadu tosisasopa ititavinasi baisa ovalu watanawa. Matausina ikikamitulaisi baisa tomota mwada Yesu Keriso gala imili tomota. E availa la kamituli makawala, matauna tosasopa, e matauna goli Keriso kala tilaula.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Mapaila kuyamataimi bibwaina, kidamwa gala bukukitumouwaisi baisa avaka lakavagaisi oluwalaimi, mitaga bukubanaisi kami mapu mokwita.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Kidamwa availa gala bisisu baisa Keriso ola vituloki, mitaga matauna ikatumkulovi avai vituloki tuvaila, e matauna gala isisii Yaubada. Mitaga availa isisu baisa vituloki makwaina, e matauna isisii kasitaiyu Tamadasi deli Latula.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kidamwa availa bimakaiami e matauna gala bimiakaimi vitulokila yebwaili, gala bukuvaulaisi matauna omi bwala. Gala goli deli bukulivalasi, kawami, “Vakota baisa yoku!”
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Paila availa bilivala vakota baisa matauna bogwa ipati matauna la bubunela gaga.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Saina bidubadu mwada avaka balukwaimi, mitaga gala ibodi bagini makwaisina. Mitaga apikwaku wala mwada babodaimi kidamwa bitalilivalasi gulitinidesi. Mapaila bikaloubusi saina kwevakaigaga da mwasawasi.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 E tuwam nambwailim litula iwitalaisi si biga bobwailila baisa yoku.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.