2 João 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeigu tokugwala ekalesia.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Paila bigala mokwita isisu baisa yakidasi, e bisivagasi baisa yakidasi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 E ulo nigada baisa Yaubada Tamadasi deli Yesu Keriso Latula, kidamwa bimitukwaiyaidasi binokapisaidasi, e bitalaguva lupodaisi; e kidamwa bivagi makawala metoya obigala mokwita deli la yebwaili.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 E saina amwasawa, paila bogwa labani mimilisi litumwa isisuaisi baisa bigala mokwita, makawala goli Tamadasi eikaraiwogaidasi.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 E mapaila anigadaim nambwailigu yoku Giyouvila; ibodaidasi bitayebwailidasi taitala baisa taitala. Baisa gala kwaivau karaiwaga aginigini baisa yokomi. Karaiwaga makwaina bogwa tabanaisi metoya kala vitouula da tapwarorusi.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Makwaina yebwaili avaka lalilivala ivituloki kidamwa ibodaidasi avaka avaka tauvagaisi, bitakabikuwolaisi la karaiwaga. E makwaina karaiwaga makawala goli kulagaisi metoya kala vitouula mi tapwaroru, kidamwa ibodaimi komwaidomi tuta tuta bukumitakwaisi.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Saina bidubadu tosisasopa ititavinasi baisa ovalu watanawa. Matausina ikikamitulaisi baisa tomota mwada Yesu Keriso gala imili tomota. E availa la kamituli makawala, matauna tosasopa, e matauna goli Keriso kala tilaula.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mapaila kuyamataimi bibwaina, kidamwa gala bukukitumouwaisi baisa avaka lakavagaisi oluwalaimi, mitaga bukubanaisi kami mapu mokwita.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Kidamwa availa gala bisisu baisa Keriso ola vituloki, mitaga matauna ikatumkulovi avai vituloki tuvaila, e matauna gala isisii Yaubada. Mitaga availa isisu baisa vituloki makwaina, e matauna isisii kasitaiyu Tamadasi deli Latula.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Kidamwa availa bimakaiami e matauna gala bimiakaimi vitulokila yebwaili, gala bukuvaulaisi matauna omi bwala. Gala goli deli bukulivalasi, kawami, “Vakota baisa yoku!”
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Paila availa bilivala vakota baisa matauna bogwa ipati matauna la bubunela gaga.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Saina bidubadu mwada avaka balukwaimi, mitaga gala ibodi bagini makwaisina. Mitaga apikwaku wala mwada babodaimi kidamwa bitalilivalasi gulitinidesi. Mapaila bikaloubusi saina kwevakaigaga da mwasawasi.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 E tuwam nambwailim litula iwitalaisi si biga bobwailila baisa yoku.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.