2 Crônicas 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E guyau Solomoni ibubuli kwaitala kabogabu lula tanumnumta barasi, kala wonaku kala beiyaya makawala wala uvavasi isividoga e kala woloula eila walakaiwa uvayu okatupoi.
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 E tuvaila matauna ibubuli kwelatala kwelaveka kwelabobuta kaitavikotela sopi metoya tanumnumta barasi, owodola bila osibula uvatala, kala beiyaya uvayu okatupoi, e libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 E wodola eitavina eitapatu ikatuginiginaisi kasayu, kasatala walakaiwa kasayuwela watanawa. E katuginigini makasasina kasi gigisa makawala bulumakau, migitinidesi wala eitavina eitapatu.
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 E makwelana kaitavikotela sopi itotu otupwasi minasina bulumakau naluwotala nayu eibubulokaisi tanumnumta barasi e mitasi eikoulakaiwa wa youya, natolu mitasi ikoulakaiwa opilibolimila, natolu opiliyavata, natolu opilikwaibwaga e natolu opilibomatu.
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 E kala poupou makwelana makawala kweyatala sikwekula kala woloula. E wodola kaipagala makawala kwaitala bolu ikatukwaidoga makawala lala. Makwelana kala kainaga sopi bikasewa kala bidubadu makawala 60,000 lukwava.
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 Matausina tuvaila ivitauwaisi kwelaluwotala kaitavikotela sopi, kwelalima opilibolimalela Bwala Kwebumaboma e kwelalima opiliyavata. Makwelasina paila biwinisewasi kabakabalesi mauna minasina leigibukwaisi lula. E sopi olumoulela makwelana kwelaveka baisa paila wala tolula bikikakayasi.
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 — ausente —
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 — ausente —
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 Matausina ikalitulaisi tabudotala okoukweda tabudoyuwela olopola. Matabudona olumoulela paila tolula. E lulu matabudosina okalapisilesi ikatububulaisi metoya tanumnumta barasi.
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 E ivitauwaisi makwelana sopi kaitavikotela katitaikinela Bwala Kwebumaboma wokulula opilibomatu.
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 — ausente —
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 — ausente —
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 — ausente —
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 — ausente —
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 — ausente —
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 — ausente —
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 E Solomoni leikaraiwaga guguwa makwaisina eiyoudulaisi olumoulela kwaitala bwala leikaliaisi paila youdulela tanumnumta, isisu oluwalesi Sukoti deli Sereda olumoulela Yoridani Itayatila.
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 Saina bidubadu guguwa iyoudulaisi e gala gagabila availa ibodi binikoli avaka kala bidubadu tanumnumta barasi iyoudulokaisi guguwa makwaisina.
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 Guyau Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi metoya goula guguwala Bwala Kwebumaboma. kabogwabu lula, deli makwaisina tebeli paila kabosakaila beredi bisemakaiyaisi baisa Yaubada;
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 kaitapa la kabototu deli kaitapa iyoudulokaisi metoya goulatoula makaisina bikakatasi omatala matabudona Bomikikila Sainela makawala karaiwogala eikanabogwa;
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 lala paila katububula, kaitapa deli pwanosi kelokailela;
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 kaitapa kaikimatela, kaboma kekikekita, kaboma paila kabosakaila lula maiina simasimina deli kabosakaila pwakova. Komwaidona guguwa makwaisina ibubulokaisi metoya goulatoula. Bwala Kwebumaboma lulu yoyula deli lulu makaduyosina bila matabudona Bomikikila Sainela ikatububulaisi tabodala metoya goula.
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.