2 Crônicas 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E guyau Solomoni ibubuli kwaitala kabogabu lula tanumnumta barasi, kala wonaku kala beiyaya makawala wala uvavasi isividoga e kala woloula eila walakaiwa uvayu okatupoi.
1 Também fez um altar de metal, de vinte côvados de comprimento, de vinte côvados de largura e de dez côvados de altura.
2 E tuvaila matauna ibubuli kwelatala kwelaveka kwelabobuta kaitavikotela sopi metoya tanumnumta barasi, owodola bila osibula uvatala, kala beiyaya uvayu okatupoi, e libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
2 Fez também o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até a outra, redondo, e de cinco côvados de altura; cingia-o ao redor um cordão de trinta côvados.
3 E wodola eitavina eitapatu ikatuginiginaisi kasayu, kasatala walakaiwa kasayuwela watanawa. E katuginigini makasasina kasi gigisa makawala bulumakau, migitinidesi wala eitavina eitapatu.
3 E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar.
4 E makwelana kaitavikotela sopi itotu otupwasi minasina bulumakau naluwotala nayu eibubulokaisi tanumnumta barasi e mitasi eikoulakaiwa wa youya, natolu mitasi ikoulakaiwa opilibolimila, natolu opiliyavata, natolu opilikwaibwaga e natolu opilibomatu.
4 E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro.
5 E kala poupou makwelana makawala kweyatala sikwekula kala woloula. E wodola kaipagala makawala kwaitala bolu ikatukwaidoga makawala lala. Makwelana kala kainaga sopi bikasewa kala bidubadu makawala 60,000 lukwava.
5 E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
6 Matausina tuvaila ivitauwaisi kwelaluwotala kaitavikotela sopi, kwelalima opilibolimalela Bwala Kwebumaboma e kwelalima opiliyavata. Makwelasina paila biwinisewasi kabakabalesi mauna minasina leigibukwaisi lula. E sopi olumoulela makwelana kwelaveka baisa paila wala tolula bikikakayasi.
6 Também fez dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas; porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
7 — ausente —
7 Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
8 — ausente —
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
9 Matausina ikalitulaisi tabudotala okoukweda tabudoyuwela olopola. Matabudona olumoulela paila tolula. E lulu matabudosina okalapisilesi ikatububulaisi metoya tanumnumta barasi.
9 Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o grande átrio; como também as portas para o pátio, as quais revestiu de cobre.
10 E ivitauwaisi makwelana sopi kaitavikotela katitaikinela Bwala Kwebumaboma wokulula opilibomatu.
10 E pôs o mar ao lado direito, para o lado do oriente, na direção do sul.
11 — ausente —
11 Também Hirão fez as caldeiras, as pás e as bacias. Assim acabou Hirão de fazer a obra, que fazia para o rei Salomão, na casa de Deus.
12 — ausente —
12 As duas colunas, os globos, e os dois capitéis sobre as cabeças das colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis, que estavam sobre a cabeça das colunas.
13 — ausente —
13 E as quatrocentas romãs para as duas redes; duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 — ausente —
14 Também fez as bases; e as pias pôs sobre as bases;
15 — ausente —
15 Um mar, e os doze bois debaixo dele;
16 — ausente —
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os seus utensílios, fez Hirão Abiú ao rei Salomão, para a casa do Senhor, de cobre polido.
17 E Solomoni leikaraiwaga guguwa makwaisina eiyoudulaisi olumoulela kwaitala bwala leikaliaisi paila youdulela tanumnumta, isisu oluwalesi Sukoti deli Sereda olumoulela Yoridani Itayatila.
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá.
18 Saina bidubadu guguwa iyoudulaisi e gala gagabila availa ibodi binikoli avaka kala bidubadu tanumnumta barasi iyoudulokaisi guguwa makwaisina.
18 E fez Salomão todos estes objetos em grande abundância, que não se podia averiguar o peso do cobre.
19 Guyau Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi metoya goula guguwala Bwala Kwebumaboma. kabogwabu lula, deli makwaisina tebeli paila kabosakaila beredi bisemakaiyaisi baisa Yaubada;
19 Fez também Salomão todos os objetos que eram para a casa de Deus, como também o altar de ouro, e as mesas, sobre as quais estavam os pães da proposição.
20 kaitapa la kabototu deli kaitapa iyoudulokaisi metoya goulatoula makaisina bikakatasi omatala matabudona Bomikikila Sainela makawala karaiwogala eikanabogwa;
20 E os castiçais com as suas lâmpadas de ouro finíssimo, para as acenderem segundo o costume, perante o oráculo.
21 lala paila katububula, kaitapa deli pwanosi kelokailela;
21 E as flores, as lâmpadas e os espevitadores eram de ouro, do mais finíssimo ouro.
22 kaitapa kaikimatela, kaboma kekikekita, kaboma paila kabosakaila lula maiina simasimina deli kabosakaila pwakova. Komwaidona guguwa makwaisina ibubulokaisi metoya goulatoula. Bwala Kwebumaboma lulu yoyula deli lulu makaduyosina bila matabudona Bomikikila Sainela ikatububulaisi tabodala metoya goula.
22 Como também os apagadores, as bacias, as colheres e os incensários de ouro finíssimo; e quanto à entrada da casa, as suas portas de dentro do lugar santíssimo, e as portas da casa do templo, eram de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.