2 Crônicas 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E guyau Solomoni ibubuli kwaitala kabogabu lula tanumnumta barasi, kala wonaku kala beiyaya makawala wala uvavasi isividoga e kala woloula eila walakaiwa uvayu okatupoi.
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 E tuvaila matauna ibubuli kwelatala kwelaveka kwelabobuta kaitavikotela sopi metoya tanumnumta barasi, owodola bila osibula uvatala, kala beiyaya uvayu okatupoi, e libeila eitaina eitapatu uvalima uvatala isividoga.
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 E wodola eitavina eitapatu ikatuginiginaisi kasayu, kasatala walakaiwa kasayuwela watanawa. E katuginigini makasasina kasi gigisa makawala bulumakau, migitinidesi wala eitavina eitapatu.
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 E makwelana kaitavikotela sopi itotu otupwasi minasina bulumakau naluwotala nayu eibubulokaisi tanumnumta barasi e mitasi eikoulakaiwa wa youya, natolu mitasi ikoulakaiwa opilibolimila, natolu opiliyavata, natolu opilikwaibwaga e natolu opilibomatu.
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 E kala poupou makwelana makawala kweyatala sikwekula kala woloula. E wodola kaipagala makawala kwaitala bolu ikatukwaidoga makawala lala. Makwelana kala kainaga sopi bikasewa kala bidubadu makawala 60,000 lukwava.
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 Matausina tuvaila ivitauwaisi kwelaluwotala kaitavikotela sopi, kwelalima opilibolimalela Bwala Kwebumaboma e kwelalima opiliyavata. Makwelasina paila biwinisewasi kabakabalesi mauna minasina leigibukwaisi lula. E sopi olumoulela makwelana kwelaveka baisa paila wala tolula bikikakayasi.
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 — ausente —
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 — ausente —
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 Matausina ikalitulaisi tabudotala okoukweda tabudoyuwela olopola. Matabudona olumoulela paila tolula. E lulu matabudosina okalapisilesi ikatububulaisi metoya tanumnumta barasi.
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 E ivitauwaisi makwelana sopi kaitavikotela katitaikinela Bwala Kwebumaboma wokulula opilibomatu.
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
17 E Solomoni leikaraiwaga guguwa makwaisina eiyoudulaisi olumoulela kwaitala bwala leikaliaisi paila youdulela tanumnumta, isisu oluwalesi Sukoti deli Sereda olumoulela Yoridani Itayatila.
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Saina bidubadu guguwa iyoudulaisi e gala gagabila availa ibodi binikoli avaka kala bidubadu tanumnumta barasi iyoudulokaisi guguwa makwaisina.
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Guyau Solomoni tuvaila ikaraiwogi iyoudulaisi metoya goula guguwala Bwala Kwebumaboma. kabogwabu lula, deli makwaisina tebeli paila kabosakaila beredi bisemakaiyaisi baisa Yaubada;
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 kaitapa la kabototu deli kaitapa iyoudulokaisi metoya goulatoula makaisina bikakatasi omatala matabudona Bomikikila Sainela makawala karaiwogala eikanabogwa;
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 lala paila katububula, kaitapa deli pwanosi kelokailela;
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 kaitapa kaikimatela, kaboma kekikekita, kaboma paila kabosakaila lula maiina simasimina deli kabosakaila pwakova. Komwaidona guguwa makwaisina ibubulokaisi metoya goulatoula. Bwala Kwebumaboma lulu yoyula deli lulu makaduyosina bila matabudona Bomikikila Sainela ikatububulaisi tabodala metoya goula.
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.