2 Crônicas 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E guyau Debida matauna Solomoni tamala bogwa leikatubiasi tumilela Bwala Kwebumaboma. Makatupona goli olopola Yerusalem, wa Koya Moria, baisa goli Arauna matauna guma Yebusi leivigaki makatupona la kabokila paila witi. E guyau Solomoni ivitouula kaliai
1 Então Salomão começou a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi, o seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 kala taitu kwevasila olopola tubukona nayuwela guyau Solomoni eiguguyau.
2 E ele começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 E Bwala Kwebumaboma makwaina Solomoni leikaliaii kala woloula uvaluwotala uvatolu isividoga, kala lau uvavasi isividoga.
3 Ora, estas são as coisas nas quais Salomão foi instruído para a edificação da casa de Deus. O comprimento, em côvados, depois da primeira medição era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Matabudona kabosusuvi kala beiyaya makawala wala Bwala Kwebumaboma kala beiyaya, uvavasi isividoga, kala woloula bila walakaiwa uvaluwoyu uvalima uvayu. E olumoulela matabudona komwaidona itabodaisi goulatoula wala.
4 E o pórtico que estava na frente da casa, o seu comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a altura era de cento e vinte; e ele o revestiu por dentro com ouro puro.
5 e matabudona tabudoveka iyoudulaisi kai kweisila e itabodaisi deli goula, e baisa iyolalaisi kaikobula pulopola deli yuwoyoula ikatuginiginaisi.
5 E a casa maior ele forrou com cipreste, os quais revestiu com ouro fino, e sobre este colocou palmeiras e correntes.
6 E guyau Solomoni ikatububuli Bwala Kwebumaboma metoya dakuna kwevivivila deli goula leiwitalaisi leimaima metoya Pavaim.
6 E para adorná-la, revestiu a casa de lindas pedras preciosas, e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Matauna ikau goula ikatububuli bwala kwebumaboma tabodala, kaivalapu, deli lulu komwaidona. E topaisewa ileyasi kaikobusi mauna isim pinupanesi otapwala bwala.
7 Ele revestiu também a casa, as vigas, os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e gravou querubins nas paredes.
8 E matabudona leidokaisi Bomikikila Sainela, kala woloula uvavasi isividoga, baisa makawala kala beiyaya Bwala Kwebumaboma. E goula ivisekolaisi kala mokaila kwailuwoyu tani (20 tani) ivigakaisi katububulela tabodala matabudona Bomikikila Sainela;
8 E ele fez a casa santíssima, cujo comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a sua largura de vinte côvados; e ele a revestiu com ouro fino, totalizando seiscentos talentos.
9 e goula ibubulokaisi kaiwawa kala mokaila kwaitala taitu sita kwekekita, e matabudosina walakaiwa deli ikatububulaisi goulawokuva wala.
9 E o peso dos cravos era de cinquenta shekels de ouro. E ele revestiu as câmaras altas com ouro.
10 E guyau tuvaila iluki la topaisewa biyoudulaisi nayu mauna isim pinupanesi metoya tanumnumta biyolalaisi minasina goulawokuva wala, e bivitauwaisi minasina olumoulela matabudona Bomikikila Sainela,
10 E na casa santíssima ele fez dois querubins como obra esculpida, e os revestiu com ouro.
11 — ausente —
11 E as asas dos querubins eram de vinte côvados de comprimento; uma asa de um dos querubins era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa era semelhante cinco côvados, alcançando a asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 E a asa do outro querubim era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa também era de cinco côvados, unindo-se à outra asa do querubim.
13 — ausente —
13 As asas destes querubins se estendiam a vinte côvados; e eles estavam de pé, e as suas faces estavam voltados para dentro.
14 E miyana taboda matabudona Bomikikila Sainela eiyoudulokaisi metoya karekwa yakakaraia deli goli ituwoli karekwa, e ilalaisi kala vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ileiyasi miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
14 E ele fez o véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino e sobre eles confeccionou querubins.
15 E guyau iyouduli kaiyu kokola tanumnumta barasi, kaitala kaitala makaisina kasi wonaku uvalima uvayu ikapeili im lipoi, e ivitauwaisi omatala Bwala Kwebumaboma. Kaitala kaitala makaisina gayasi uvatala okatupoi.
15 Além disso, ele fez diante da casa dois pilares de trinta e cinco côvados de altura, e o capitel que estava no topo de cada uma delas era de cinco côvados.
16 E odubasi kokola makaisina ileiyasi ikatuginiginaisi deli lakatutala kaikobula buna ibubulokaisi tanumnumta barasi.
16 E ele fez correntes, como no oráculo, e as pôs no alto dos pilares; e esculpiu cem de romãs, e as pôs sobre as correntes.
17 E kokola makaisina ivitauwaisi lipumatala kaitala pilatala lulu kaiyuwela piliyuwela. Makaina opolibolimila idokaisi yagala Yakini, e kaiyuwela opiliyavata idokaisi yagala Bwasa.
17 E ele ergueu os pilares diante do templo, um à direita e outro à esquerda; e chamou o nome daquele à direita de Jaquim, e o nome daquele à esquerda de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.