2 Crônicas 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E guyau Debida matauna Solomoni tamala bogwa leikatubiasi tumilela Bwala Kwebumaboma. Makatupona goli olopola Yerusalem, wa Koya Moria, baisa goli Arauna matauna guma Yebusi leivigaki makatupona la kabokila paila witi. E guyau Solomoni ivitouula kaliai
1 Começou Salomão a edificar a Casa do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor aparecera a Davi, seu pai, lugar que Davi tinha designado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 kala taitu kwevasila olopola tubukona nayuwela guyau Solomoni eiguguyau.
2 Começou a edificar no segundo mês, no dia segundo, no ano quarto do seu reinado.
3 E Bwala Kwebumaboma makwaina Solomoni leikaliaii kala woloula uvaluwotala uvatolu isividoga, kala lau uvavasi isividoga.
3 Foram estas as medidas dos alicerces que Salomão lançou para edificar a Casa de Deus: o comprimento em côvados, segundo o primitivo padrão, sessenta côvados, e a largura, vinte.
4 Matabudona kabosusuvi kala beiyaya makawala wala Bwala Kwebumaboma kala beiyaya, uvavasi isividoga, kala woloula bila walakaiwa uvaluwoyu uvalima uvayu. E olumoulela matabudona komwaidona itabodaisi goulatoula wala.
4 O pórtico diante da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, e a altura, cento e vinte, o que, dentro, cobriu de ouro puro.
5 e matabudona tabudoveka iyoudulaisi kai kweisila e itabodaisi deli goula, e baisa iyolalaisi kaikobula pulopola deli yuwoyoula ikatuginiginaisi.
5 Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, e a cobriu de ouro puro, e gravou nela palmas e cadeias.
6 E guyau Solomoni ikatububuli Bwala Kwebumaboma metoya dakuna kwevivivila deli goula leiwitalaisi leimaima metoya Pavaim.
6 Também adornou a sala de pedras preciosas; e o ouro era de Parvaim.
7 Matauna ikau goula ikatububuli bwala kwebumaboma tabodala, kaivalapu, deli lulu komwaidona. E topaisewa ileyasi kaikobusi mauna isim pinupanesi otapwala bwala.
7 Cobriu também de ouro a sala, as traves, os umbrais, as paredes e as portas; e lavrou querubins nas paredes.
8 E matabudona leidokaisi Bomikikila Sainela, kala woloula uvavasi isividoga, baisa makawala kala beiyaya Bwala Kwebumaboma. E goula ivisekolaisi kala mokaila kwailuwoyu tani (20 tani) ivigakaisi katububulela tabodala matabudona Bomikikila Sainela;
8 Fez mais o Santo dos Santos, cujo comprimento, segundo a largura da sala grande, era de vinte côvados, e também a largura, de vinte; cobriu-a de ouro puro do peso de seiscentos talentos.
9 e goula ibubulokaisi kaiwawa kala mokaila kwaitala taitu sita kwekekita, e matabudosina walakaiwa deli ikatububulaisi goulawokuva wala.
9 O peso dos pregos era de cinquenta siclos de ouro. Cobriu de ouro os cenáculos.
10 E guyau tuvaila iluki la topaisewa biyoudulaisi nayu mauna isim pinupanesi metoya tanumnumta biyolalaisi minasina goulawokuva wala, e bivitauwaisi minasina olumoulela matabudona Bomikikila Sainela,
10 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira e os cobriu de ouro.
11 — ausente —
11 As asas estendidas, juntas, dos querubins mediam o comprimento de vinte côvados; a asa de um deles, de cinco côvados, tocava na parede da casa; e a outra asa, de cinco côvados, tocava na asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 Também a asa do outro querubim era de cinco côvados e tocava na outra parede; era também a outra asa igualmente de cinco côvados e estava unida à asa do outro querubim. As asas destes querubins se estendiam por vinte côvados;
13 — ausente —
13 eles estavam postos em pé, e o seu rosto, virado para o Santo Lugar.
14 E miyana taboda matabudona Bomikikila Sainela eiyoudulokaisi metoya karekwa yakakaraia deli goli ituwoli karekwa, e ilalaisi kala vau burum, dairarugu, deli bweyani, e ileiyasi miyana kaikobusi mauna isim pinupanesi.
14 Também fez o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.
15 E guyau iyouduli kaiyu kokola tanumnumta barasi, kaitala kaitala makaisina kasi wonaku uvalima uvayu ikapeili im lipoi, e ivitauwaisi omatala Bwala Kwebumaboma. Kaitala kaitala makaisina gayasi uvatala okatupoi.
15 Fez também diante da sala duas colunas de trinta e cinco côvados de altura; e o capitel, sobre cada uma, de cinco côvados.
16 E odubasi kokola makaisina ileiyasi ikatuginiginaisi deli lakatutala kaikobula buna ibubulokaisi tanumnumta barasi.
16 Também fez cadeias, como no Santo dos Santos, e as pôs sobre as cabeças das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
17 E kokola makaisina ivitauwaisi lipumatala kaitala pilatala lulu kaiyuwela piliyuwela. Makaina opolibolimila idokaisi yagala Yakini, e kaiyuwela opiliyavata idokaisi yagala Bwasa.
17 Levantou as colunas diante do templo, uma à direita, e outra à esquerda; a da direita, chamou-lhe Jaquim, a da esquerda, Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.