2 Crônicas 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E tomotala Yuda inagaisi Yosaia latula Yowaasa e ibulamaisi matauna guyoula Yerusalem.
1 A população da terra elegeu então Joacaz, filho de Josias, e o estabeleceu rei no lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Yowaasa kala taitu kweluwoyu kwaitolu e iguyoi Yuda, e iguyoi Yerusalem natolu tubukona.
2 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar; reinou três meses em Jerusalém.
3 E guyau Neko guyoula Itipita iyosi ilau okatupipi e ikaraiwogi Yuda imapu siliba kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) e goula kala mokaila makawala lima yuwa peta kaula (34 kg).
3 O rei do Egito destronou-o em Jerusalém e impôs à terra uma contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Neko inagi Yowaasa bodala Eliakim iguyoi Yuda e yagala ikatumapu idoki Yeoyakim. E Neko ikatupipi Yowaasa ilau Itipita.
4 Em seguida, pôs no trono de Jerusalém o irmão de Joacaz, Eliacim, de quem mudou o nome para Joaquim. Quanto ao seu irmão Joacaz, Necao o mandou para o Egito.
5 Yeoyakim kala taitu kweluwoyu kwailima e matauna iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu. Matauna imitugaga baisa Guyau la Yaubada.
5 Joaquim tinha a idade de vinte e cinco anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor seu Deus.
6 E Nebukadinesa guyoula Babilonia isugigai Yuda, e ikatupipi Yeoyakim, ilau matauna Babilonia deli kala katupipi.
6 Nabucodonosor, rei de Babilônia, atacou-o e ligou-o com uma dupla cadeia de bronze para conduzi-lo a Babilônia,
7 Nebukadinesa ikau mimilisi veiguwala Bwala Kwebumaboma ilau Babiloni e isaili makwaisina ola ligisa.
7 levando ao mesmo tempo os objetos do templo para o seu palácio de Babilônia.
8 Komwaidona vavagi Yeoyakim leivagi, deli la wotetila saina kabommosila deli goli mitugaga makwaisina leivagi, komwaidona makwaisina kala ginigini isisu obukila Liliusi Guyousi Isireli deli Yuda. E latula Yeoyakini ikaimapu matauna iguyau.
8 Os outros atos de Joaquim, suas abominações, tudo o de que ele se tornou culpado, está relatado nos livros dos reis de Judá e de Israel. Seu filho Joaquin sucedeu-o no trono.
9 Yeoyakini kala taitu kweluwotala kwailima kwaitolu matauna ivitouula iguyau olopola Yuda, matauna iguyoi Yerusalem natolu tubukona kwailuwotala yam. Matauna madeilila wala imitugaga baisa Guyau.
9 Joaquin tinha a idade de dezoito anos quando foi elevado ao trono; reinou três meses em Jerusalém. Fez o mal aos olhos do Senhor.
10 Otutala katubugibogi okweluvala, guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeoyakini ilau Babilonia e matutona wala ikau Bwala Kwebumaboma veiguwala ilau. Oluvi Nebukadinesa ivigaki Yeoyakini bodala yagala Sedekaia iguyau olopola Yuda deli Yerusalem. Ikau Bwala Kwebumaboma veiguwala|src="HK 00144" size="col" copy=" treasures (l.h. section)" ref="36.10"
10 No ano novo, o rei Nabucodonosor mandou que fosse levado para Babilônia com os objetos preciosos do templo do Senhor. Substituiu-o, no trono de Judá e de Jerusalém, Sedecias, irmão de seu pai.
11 Sedekaia kala taitu kweluwoyu kwaitala matauna iguyau olopola Yuda, e matauna iguyoi Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu.
11 Sedecias tinha a idade de vinte e um anos quando foi elevado ao trono; reinou onze anos em Jerusalém.
12 Matauna imitugaga baisa Guyau e gala imanum nanola binakaigali Yeremaia tovitoubobuta matauna eililivali avaka Guyau la biga.
12 Fez o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe tinha vindo falar da parte do Senhor.
13 Sedekaia ikosomapu guyau Nebukadinesa, matauna goli bikominimani matauna bibiga katotila oyagala Yaubada mwada bikamiabi. Matauna ikasai nanola ipaiki bininavila deli bikaimilavau baisa Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada.
13 Revoltou-se contra o rei Nabucodonosor, que, contudo, lhe tinha feito prestar um juramento em nome de Deus. Endureceu a cerviz e tornou inflexível seu coração para não se converter ao Senhor, Deus de Israel.
14 E tuvaila, tokugwala Yuda, tolula, deli tomota ibokulaisi mitugaga kidikedala si kedakeda boda mabudosina otalisi ititapwarorusi baisa tokolu, mapaila matausina bogwa eiyogwalaisi Bwala Kwebumaboma, makwaina goli Guyau titoulela leikabomi.
14 Todos os chefes dos sacerdotes e o povo continuaram a multiplicar seus delitos, imitando as práticas abomináveis das nações pagãs e profanando o templo que o Senhor tinha consagrado para si em Jerusalém.
15 Guyau, matauna tubusia si Yaubada, iuwitali wala tovitoubobuta paila bikatululutaisi la tomota, paila uula matauna magila bikoli matausina deli Bwala Kwebumaboma.
15 Em vão o Senhor, Deus de seus pais, lhes tinha enviado, por meio de seus mensageiros, avisos sobre avisos, pois tinha compaixão de seu povo e de sua própria habitação;
16 Mitaga matausina iyosokanaisi Yaubada la touwata, ikoulovaisi la biga deli igigilaisi la tovitoubobuta, tatoula wala kala vigimkovila Guyau igibuluwi matausina saina vakaigaga gala ibodi bisakauligilaisi.
16 eles zombavam de seus enviados, desprezavam seus conselhos e riam de seus profetas, até que a ira de Deus se desencadeou sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Mapaila Guyau imai guyoula Babilonia ikabilii matausina. Matauna guyau ikatumati komwaidona tubovau tauwau olopola Yuda deli goli olumoulela Bwala Kwebumaboma. Matauna gala wala inokapisi availa, tubovau kaina tommoya, tauwau kaina vivila, tokatoula kaina tominibwaita. Komwaidosi wala Yaubada ikasali baisa Nebukadinesa.
17 Então Deus suscitou contra eles o rei dos caldeus, que, no próprio edifício do santuário, mandou matar seus jovens, e não poupou o adolescente, nem a donzela, nem o ancião, nem a mulher de cabelos brancos. O Senhor lhe entregou tudo.
18 E guyoula Babilonia ikau Bwala Kwebumaboma guguwala, veiguwala, toyo guyau deli la tosikwawa si veiguwa, e ikau komwaidona ilau Babiloni.
18 Nabucodonosor mandou tirar todo o mobiliário do templo, tanto os objetos grandes como os pequenos, os tesouros do templo, os do palácio real e os dos chefes, para transportá-los a Babilônia.
19 Matauna igabu Bwala Kwebumaboma deli valu viloumwaidona, ligisa komwaidona deli wala veiguwala, deli ikodidaimi kalila valu.
19 Incendiaram o templo, destruíram os muros de Jerusalém, entregaram às chamas seus palácios e todos os tesouros foram lançados à destruição.
20 Matauna ikatupipi kesala tommomova ilau Babiloni, matausina iwotitalaisi matauna deli dalela ovalu mapilana tatoula wala Pesia kabokaraiwaga ikobaluluva.
20 Nabucodonosor deportou para Babilônia todos os que tinham escapado à espada, e eles se tornaram seus escravos, dele e de seus filhos, até o advento do domínio persa.
21 E avaka Guyau eilukwebogwi tovitoubobuta Yeremaia ikaloubasi makawala kawala, “Valu mapilana igau bivilouwokuva bibodi kweluwolima kweluwoyu taitu, bivigaki makawala Sabate kweluvala kabovaiwasi, kweluva makwaina tomota gala leikabikuwolaisi.”
21 Assim se cumpria a profecia que o Senhor tinha dado pela boca de Jeremias - Até que a terra desfrutasse os seus sábados -, pois a terra ficou inculta durante todo esse período de desolação, até que se completaram setenta anos.
22 Kwematala kala taitu Sairusa guma Pesia iguyau, e Guyau Yaubada la biga avaka eiluki Yeremaia tovitoubobuta gala bisala. Matauna iviyelu nanola Sairusa bigini yatala pweipula la karaiwaga biwitali bila ambaisa ambaisa ola kabokaraiwaga e bikaigavekasi bikalawaisi miyana.
22 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a profecia do Senhor, posta na boca de Jeremias, o Senhor excitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, e este mandou fazer em todo o seu reino, à viva voz e também por escrito, a proclamação seguinte:
23 “Baisa makawala la karaiwaga Sairusa matauna guyoula Pesia. Guyau Yaubada Towalakaiwa sainela ivigakaigu baguyoi valu watanawa komwaidona. E isakaigu ulo koni kidamwa bakaliai la Bwala Kwebumaboma ovalu Yerusalem mapilana Yuda. Ka, baisa tuta yokomi komwaidomi Yaubada la tomota, bukukwaimilavausi, e ibodi Guyau mi Yaubada bikolaimi.”
23 Assim fala Ciro, rei da Pérsia: o Senhor, Deus do céu, deu-me todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe construir um templo em Jerusalém, que está na terra de Judá. Todo aquele dentre vós que for de seu povo, esteja seu Deus com ele, e que ele para lá se dirija!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.