2 Crônicas 36

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E tomotala Yuda inagaisi Yosaia latula Yowaasa e ibulamaisi matauna guyoula Yerusalem.
1 O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Yowaasa kala taitu kweluwoyu kwaitolu e iguyoi Yuda, e iguyoi Yerusalem natolu tubukona.
2 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém;
3 E guyau Neko guyoula Itipita iyosi ilau okatupipi e ikaraiwogi Yuda imapu siliba kala mokaila makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg) e goula kala mokaila makawala lima yuwa peta kaula (34 kg).
3 porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
4 Neko inagi Yowaasa bodala Eliakim iguyoi Yuda e yagala ikatumapu idoki Yeoyakim. E Neko ikatupipi Yowaasa ilau Itipita.
4 O rei do Egito constituiu a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e lhe mudou o nome para Jeoaquim; mas ao irmão Joacaz tomou Neco e o levou para o Egito.
5 Yeoyakim kala taitu kweluwoyu kwailima e matauna iguyau olopola Yuda, e iguyoi Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu. Matauna imitugaga baisa Guyau la Yaubada.
5 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor , seu Deus.
6 E Nebukadinesa guyoula Babilonia isugigai Yuda, e ikatupipi Yeoyakim, ilau matauna Babilonia deli kala katupipi.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o amarrou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
7 Nebukadinesa ikau mimilisi veiguwala Bwala Kwebumaboma ilau Babiloni e isaili makwaisina ola ligisa.
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia, onde os pôs no seu templo.
8 Komwaidona vavagi Yeoyakim leivagi, deli la wotetila saina kabommosila deli goli mitugaga makwaisina leivagi, komwaidona makwaisina kala ginigini isisu obukila Liliusi Guyousi Isireli deli Yuda. E latula Yeoyakini ikaimapu matauna iguyau.
8 Quanto aos mais atos de Jeoaquim, e às abominações que cometeu, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Yeoyakini kala taitu kweluwotala kwailima kwaitolu matauna ivitouula iguyau olopola Yuda, matauna iguyoi Yerusalem natolu tubukona kwailuwotala yam. Matauna madeilila wala imitugaga baisa Guyau.
9 Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Fez ele o que era mau perante o Senhor .
10 Otutala katubugibogi okweluvala, guyau Nebukadinesa ikatupipi Yeoyakini ilau Babilonia e matutona wala ikau Bwala Kwebumaboma veiguwala ilau. Oluvi Nebukadinesa ivigaki Yeoyakini bodala yagala Sedekaia iguyau olopola Yuda deli Yerusalem. Ikau Bwala Kwebumaboma veiguwala|src="HK 00144" size="col" copy=" treasures (l.h. section)" ref="36.10"
10 Na primavera do ano, mandou o rei Nabucodonosor levá-lo à Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor ; e estabeleceu a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Sedekaia kala taitu kweluwoyu kwaitala matauna iguyau olopola Yuda, e matauna iguyoi Yerusalem iboda kweluwotala kwaitala taitu.
11 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Matauna imitugaga baisa Guyau e gala imanum nanola binakaigali Yeremaia tovitoubobuta matauna eililivali avaka Guyau la biga.
12 Fez o que era mau perante o Senhor , seu Deus, e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Sedekaia ikosomapu guyau Nebukadinesa, matauna goli bikominimani matauna bibiga katotila oyagala Yaubada mwada bikamiabi. Matauna ikasai nanola ipaiki bininavila deli bikaimilavau baisa Guyau, matauna mina Isireli si Yaubada.
13 Rebelou-se também contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 E tuvaila, tokugwala Yuda, tolula, deli tomota ibokulaisi mitugaga kidikedala si kedakeda boda mabudosina otalisi ititapwarorusi baisa tokolu, mapaila matausina bogwa eiyogwalaisi Bwala Kwebumaboma, makwaina goli Guyau titoulela leikabomi.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a casa que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Guyau, matauna tubusia si Yaubada, iuwitali wala tovitoubobuta paila bikatululutaisi la tomota, paila uula matauna magila bikoli matausina deli Bwala Kwebumaboma.
15 O Senhor , Deus de seus pais, começando de madrugada, falou-lhes por intermédio dos seus mensageiros, porque se compadecera do seu povo e da sua própria morada.
16 Mitaga matausina iyosokanaisi Yaubada la touwata, ikoulovaisi la biga deli igigilaisi la tovitoubobuta, tatoula wala kala vigimkovila Guyau igibuluwi matausina saina vakaigaga gala ibodi bisakauligilaisi.
16 Eles, porém, zombavam dos mensageiros, desprezavam as palavras de Deus e mofavam dos seus profetas, até que subiu a ira do Senhor contra o seu povo, e não houve remédio algum.
17 Mapaila Guyau imai guyoula Babilonia ikabilii matausina. Matauna guyau ikatumati komwaidona tubovau tauwau olopola Yuda deli goli olumoulela Bwala Kwebumaboma. Matauna gala wala inokapisi availa, tubovau kaina tommoya, tauwau kaina vivila, tokatoula kaina tominibwaita. Komwaidosi wala Yaubada ikasali baisa Nebukadinesa.
17 Por isso, o Senhor fez subir contra ele o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens nem das donzelas, nem dos velhos nem dos mais avançados em idade; a todos os deu nas suas mãos.
18 E guyoula Babilonia ikau Bwala Kwebumaboma guguwala, veiguwala, toyo guyau deli la tosikwawa si veiguwa, e ikau komwaidona ilau Babiloni.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou ele para a Babilônia.
19 Matauna igabu Bwala Kwebumaboma deli valu viloumwaidona, ligisa komwaidona deli wala veiguwala, deli ikodidaimi kalila valu.
19 Queimaram a Casa de Deus e derribaram os muros de Jerusalém; todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 Matauna ikatupipi kesala tommomova ilau Babiloni, matausina iwotitalaisi matauna deli dalela ovalu mapilana tatoula wala Pesia kabokaraiwaga ikobaluluva.
20 Os que escaparam da espada, a esses levou ele para a Babilônia, onde se tornaram seus servos e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia;
21 E avaka Guyau eilukwebogwi tovitoubobuta Yeremaia ikaloubasi makawala kawala, “Valu mapilana igau bivilouwokuva bibodi kweluwolima kweluwoyu taitu, bivigaki makawala Sabate kweluvala kabovaiwasi, kweluva makwaina tomota gala leikabikuwolaisi.”
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Kwematala kala taitu Sairusa guma Pesia iguyau, e Guyau Yaubada la biga avaka eiluki Yeremaia tovitoubobuta gala bisala. Matauna iviyelu nanola Sairusa bigini yatala pweipula la karaiwaga biwitali bila ambaisa ambaisa ola kabokaraiwaga e bikaigavekasi bikalawaisi miyana.
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 “Baisa makawala la karaiwaga Sairusa matauna guyoula Pesia. Guyau Yaubada Towalakaiwa sainela ivigakaigu baguyoi valu watanawa komwaidona. E isakaigu ulo koni kidamwa bakaliai la Bwala Kwebumaboma ovalu Yerusalem mapilana Yuda. Ka, baisa tuta yokomi komwaidomi Yaubada la tomota, bukukwaimilavausi, e ibodi Guyau mi Yaubada bikolaimi.”
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem entre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.