2 Crônicas 35
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau Yosaia ivagi Luvapela Pakala ovalu Yerusalem paila kala taimamila Guyau; e tubukona namatala oyamla kweluwotala kwaivasila matausina ikatumataisi mauna paila paka makwaina.
1 Josias comemorou em Jerusalém a Festa da Páscoa em honra de Deus, o Senhor ; no dia catorze do primeiro mês, foram mortos os carneiros para a festa.
2 Matauna inagi si wotetila tolula paila Bwala Kwebumaboma e ikatupewoli matausina paila bivigibauwaisi si wotetila.
2 Ele pôs os sacerdotes nos seus lugares de serviço no Templo e os animou a fazerem bem o seu trabalho.
3 Matauna tuvaila ikatululuti mina Libai, matausina mina Isireli kasi tovakeda, matausina goli leikabomaisi titoulesi paila Guyau. Kawala, “Kukwauwaisi Kabutu Didawogala kusewoyasi wa Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni matauna Debida latula leikaliaii. Yokomi gala tuvaila bukusupeilisi ambaisa ambaisa, mitaga yokomi bukuwotitalaisi Guyau mi Yaubada deli la tomota mina Isireli.
3 Depois mandou chamar os levitas , que ensinavam a Lei de Deus a todos os israelitas e que eram separados para o serviço do Senhor , e lhes disse: — Ponham a
4 Kulosi olumoulela Bwala Kwebumaboma kutolisi okabami metoya wa dala, makawala avaka mi koni leisakaimi guyau Debida deli latula guyau Solomoni,
4 Organizem-se para o serviço por grupos e por famílias, de acordo com as ordens escritas pelo rei Davi, de Israel, e pelo seu filho Salomão.
5 kunagaisi kabami titoulemi e gagabila mimilisi yokomi ibodi bipilasaisi dala dilatala dilatala tomotala Isireli.
5 Os grupos devem ser organizados de acordo com os grupos de famílias do nosso povo, a fim de que haja um grupo de levitas à disposição de cada grupo de famílias.
6 Yokomi bukukwatumataisi minasina lam deli gota paila Luvapela Pakala. E bukukwatumigileuwaimi titoulemi e kukwatubiasaisi mi lula gagabila mi tomota mina Isireli ibodi bibokulaisi avaka karaiwaga Guyau isaiki matausina metoya Mosese.”
6 Matem os carneiros para a Páscoa, purifiquem-se e preparem a Festa a fim de que os seus irmãos, os outros israelitas, comemorem a Páscoa de acordo com as ordens que Deus nos deu por meio de Moisés.
7 E guyau Yosaia itugwali mimilisi mauna metoya ola bulutuvalu paila tomota biyosisi otutala Luvapela Pakala, kala bawa 30,000 metoya mayuwosina sipi, lam deli gota nagugwadi, deli tuvaila lakatuluwotolu bulumakau.
7 Do seu gado e dos seus rebanhos, o rei Josias deu ao povo os animais para a Festa da Páscoa: trinta mil carneiros e cabritos e três mil touros.
8 E guyau la tosikwawa ikatumkulovaisi mimilisi mauna paila tomota, tolula deli mina Libai. Tuvaila goli Tolula Toveka Ilikaia, Sekaraia deli Yeyeli, matausina Bwala Kwebumaboma kala tokaraiwaga, itugwalaisi 2,600 lam deli gota nagugwadi e lakatutolu bulumakau baisa tolula bivigakaisi lula olumoulela paka makwaina.
8 As autoridades também deram ofertas ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. E Hilquias, Zacarias e Jeiel, os administradores do Templo, deram aos sacerdotes dois mil e seiscentos carneiros e cabritos e trezentos touros para os sacrifícios da Páscoa.
9 E Konania, Semaia deli bodala Netaneli, e Asabia, Yeieli deli Yosabada, matausina mina Libai kasi tokugwa, itugwalaisi lakatuluwolima lam deli gota nagugwadi e lakatulima bulumakau paila mina Libai bivigakaisi lula.
9 Os chefes dos levitas, Conanias, os seus irmãos Semaías e Netanel, e também Hasabias, Jeiel e Jozabade deram aos levitas cinco mil carneiros e cabritos e quinhentos touros para a Páscoa.
10 Avai tuta bogwa leikainagaisi vavagi komwaidona paila Luvapela Pakala, tolula deli mina Libai itolisi okabasi, makawala Guyau leikaraiwogi matausina.
10 Quando tudo estava pronto para a Festa, os sacerdotes foram para os seus lugares, e os levitas se juntaram em grupos, de acordo com o que o rei havia ordenado.
11 Avai tuta bogwa leikatumataisi minasina lam deli gota, mina Libai itaninaisi kanuvinesi minasina, e tolula ikauwaisi buyavisi ikatusokaisi kabogwabu lula.
11 Aí foram mortos os carneiros e os cabritos; os levitas tiravam a pele dos animais, davam o sangue aos sacerdotes, e estes borrifavam o altar com ele.
12 Oluvi matausina ivilaisi vilionesi oluwalaisi tomota, metoya dala dilatala dilatala, mauna minasina paila semakavi kwegubugabu, e igagabila bigabwaisi minasina makawala karaiwogala eisisu olumoulela Mosese la Karaiwaga.
12 Entregaram ao povo, segundo os grupos de famílias, a gordura dos animais que seria queimada como sacrifício a Deus, o Senhor , de acordo com o que a Lei de Moisés manda. E fizeram a mesma coisa com os touros.
13 Mina Libai igabwaisi Luvapela Pakala lulela wa kova, makawala karaiwogala isisu, e isulaisi lula kwebumaboma wa kulia, deli okavaega, e iyommalaisi wala ikatupataisi viliona baisa tomota.
13 Depois assaram os animais de acordo com a lei; cozinharam as outras ofertas sagradas em panelas, caldeirões e frigideiras e distribuíram rapidamente para todo o povo.
14 Avai tuta bogwa leivenokusi, e mina Libai ivilaisi kasi viliona titoulesi deli tolula matausina Eroni dalela, paila tolula saina wala si paisewa iyayosasi wala ibugiki igibugabusi mauna minasina namwaidona deli posasi ivigakaisi lula.
14 Em seguida, os levitas prepararam o que era deles e dos sacerdotes, os descendentes de Arão. Os levitas precisaram fazer isso porque os sacerdotes ficaram ocupados até a noite, oferecendo a Deus os animais que eram completamente queimados e a gordura.
15 E mina Libai matausina Asapi dalela kasi tovagi wawai kaigilagela avai butula avai butula matausina bogwa wala okabasi leitotusi makawala guyau Debida leinagi. Asapi, Emani, Yedutuni matausina Guyau la tovitoubobuta. E toyamatesi Bwala Kwebumaboma kalapisilela komwaidosi wala gala ibodi bivalaiyaisi si kabototu, paila uula mimilisi sesia mina Libai bogwa leikatubiasaisi Luvapela Pakala paila matausina.
15 Os cantores do grupo de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com as ordens do rei Davi e de Asafe, de Hemã e de Jedutum, o profeta do rei. Os guardas também estavam nos seus lugares guardando os portões do Templo. Nenhum deles precisou abandonar o seu posto, pois os seus colegas, os outros levitas, prepararam a parte dos sacrifícios que era deles.
16 Mapaila, makawala guyau Yosaia la karaiwaga, komwaidona vavagi ivigimkulovaisi wala wa yam makwaina paila Guyau kala taimamila, mwasawela Luvapela Pakala, deli semakavi lula kwegibugabu igabwaisi odabala kabolula.
16 Assim tudo foi feito naquele dia para a adoração de Deus, o Senhor , como o rei Josias havia ordenado: comemoraram a Festa da Páscoa em honra do Senhor e apresentaram as ofertas que eram completamente queimadas no altar.
17 E olopola kwailima kwaiyu yam komwaidona tomotala Isireli bogwa eisisuaisi baisa ipakasi paila Luvapela Pakala deli Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala.
17 Durante sete dias, todos os israelitas que estavam em Jerusalém tomaram parte na Festa da Páscoa e na Festa dos Pães sem Fermento .
18 E Luvapela Pakala komwaidona ola tuta tovitoubobuta Samwela leima tuta matutona, gala kwaitala isakaila makwaina leivagaisi. E osi tuta giyoububogwa gala wala taitala imwali kwaitala Pakala Luvapela makawala makwaina guyau Yosaia tolula mina Libai, tomotala Yuda, Isireli, deli Yerusalem leimwalaisi
18 Desde o tempo do profeta Samuel, os israelitas nunca haviam comemorado uma Festa da Páscoa como esta. Nenhum outro rei de Israel comemorou a Festa como Josias fez com os sacerdotes e os levitas, com o povo de Judá e de Israel que estava presente e com os moradores de Jerusalém.
19 olopola kweluwotala kwailima kwaitolula kala taitu Yosaia eiguguyau.
19 Foi no ano dezoito do seu reinado que essa Páscoa foi comemorada.
20 Avai tuta guyau Yosaia bogwa eivagi vavagi komwaidona paila Bwala Kwebumaboma, e guyau Neko guyoula Itipita ikugwai budotala tokabilia imaisi paila bikabiliasi Kakemisi mapilana wa Waya Yupereiti. Yosaia ivigikoni bisilibodi matauna,
20 Depois de tudo isso, quando Josias já havia acabado de pôr em ordem o Templo e o culto, o rei Neco, do Egito, marchou com o seu exército para lutar em Carquemis, que ficava na beira do rio Eufrates. Josias saiu com o seu exército para lutar contra ele,
21 mitaga Neko iwitali biga baisa Yosaia kawala, “Kabilia makwaina bakabilia gala paila kam vatotu, yoku guyoula Yuda. Yeigu lama gala bakabiliaim, mitaga bakabilii agu tilaula, e Yaubada eilukwaigu bananakwa bavagi makawala. Yaubada bogwa eitokailagu, mapaila gala bukukwagagaigu, kaina matauna bikatumataim.”
21 mas Neco lhe mandou a seguinte mensagem: — Rei de Judá, você não tem nada a ver com esta luta. Eu não vim lutar contra você, mas contra os meus inimigos, e Deus mandou que eu me apressasse. Deus está comigo; portanto, se você lutar contra Deus, ele o destruirá.
22 Mitaga Yosaia bogwa wala eivitobu nanola paila bikabilia. Matauna ipaiki binakaigali avaka Yaubada eililivala metoya baisa guyau Neko, mapaila matauna ikatuduvidavi titoulela e isuvi kulula okawakali mapilana okabatau Megido.
22 Mas Josias não voltou atrás; ele não quis dar atenção ao aviso que Deus estava dando por meio do rei Neco. Pelo contrário, ele se disfarçou e marchou para lutar contra Neco no vale de Megido.
23 Tuta makwaina eikikabiliasi guyau Yosaia ikam kaiyala mina Itipita ibasaisi matauna. Matauna ikaraiwogi la touwata kawala, “Tauwau, kusakawolaigusi kulauwaigusi; bogwa lakam kaiyala, kaiyala kaimigaga!”
23 Os soldados egípcios atiraram flechas contra Josias, e ele gritou para os seus oficiais: — Estou gravemente ferido! Tirem-me daqui!
24 E matausina ilupaisi metoya ola waga kaibibiu e idigipeilisi kaiyuwela waga kaibibiu e ikaimilivauwaisi Yerusalem. Iviloubusiaisi Yerusalem. Matauna ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya. E komwaidona tomotala Yuda deli Yerusalem ivilamwaisi matauna.
24 Os oficiais o tiraram do seu carro de guerra, e o puseram em outro carro, e o levaram para Jerusalém. Josias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis. Todo o povo de Judá e de Jerusalém chorou a morte dele.
25 E Yeremaia tovitoubobuta ibutu pilatala wosila kaivalam ikavinavina paila guyau Yosaia. Baisa ivigaki kasi gulogula Isireli paila biusiwosisi, tauwau deli vivila ivigakaisi si kaivalam wosi mapilana paila bivilamwaisi matauna. E wosi mapilana bitabani olumoulela gugulela mapilasina wosila kavinavina.
25 O profeta Jeremias compôs uma lamentação em honra de Josias. Até hoje os cantores e as cantoras cantam essa canção quando choram a morte de Josias. Já se tornou costume em Israel cantar essas canções, que se acham na coleção de lamentações.
26 Vavagi komwaidona avaka avaka guyau Yosaia leiuvagi - la tapwaroru baisa Guyau, la kabikaula paila karaiwaga,
26 Josias fez muitas outras coisas e praticou atos de bondade em obediência à Lei de Deus, o Senhor .
27 deli liliula kala vitouula la paisewa eila okala vigimkovila - komwaidona bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli deli Yuda.
27 Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.