2 Crônicas 35
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Guyau Yosaia ivagi Luvapela Pakala ovalu Yerusalem paila kala taimamila Guyau; e tubukona namatala oyamla kweluwotala kwaivasila matausina ikatumataisi mauna paila paka makwaina.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Matauna inagi si wotetila tolula paila Bwala Kwebumaboma e ikatupewoli matausina paila bivigibauwaisi si wotetila.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 Matauna tuvaila ikatululuti mina Libai, matausina mina Isireli kasi tovakeda, matausina goli leikabomaisi titoulesi paila Guyau. Kawala, “Kukwauwaisi Kabutu Didawogala kusewoyasi wa Bwala Kwebumaboma makwaina guyau Solomoni matauna Debida latula leikaliaii. Yokomi gala tuvaila bukusupeilisi ambaisa ambaisa, mitaga yokomi bukuwotitalaisi Guyau mi Yaubada deli la tomota mina Isireli.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Kulosi olumoulela Bwala Kwebumaboma kutolisi okabami metoya wa dala, makawala avaka mi koni leisakaimi guyau Debida deli latula guyau Solomoni,
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 kunagaisi kabami titoulemi e gagabila mimilisi yokomi ibodi bipilasaisi dala dilatala dilatala tomotala Isireli.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 Yokomi bukukwatumataisi minasina lam deli gota paila Luvapela Pakala. E bukukwatumigileuwaimi titoulemi e kukwatubiasaisi mi lula gagabila mi tomota mina Isireli ibodi bibokulaisi avaka karaiwaga Guyau isaiki matausina metoya Mosese.”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 E guyau Yosaia itugwali mimilisi mauna metoya ola bulutuvalu paila tomota biyosisi otutala Luvapela Pakala, kala bawa 30,000 metoya mayuwosina sipi, lam deli gota nagugwadi, deli tuvaila lakatuluwotolu bulumakau.
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 E guyau la tosikwawa ikatumkulovaisi mimilisi mauna paila tomota, tolula deli mina Libai. Tuvaila goli Tolula Toveka Ilikaia, Sekaraia deli Yeyeli, matausina Bwala Kwebumaboma kala tokaraiwaga, itugwalaisi 2,600 lam deli gota nagugwadi e lakatutolu bulumakau baisa tolula bivigakaisi lula olumoulela paka makwaina.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 E Konania, Semaia deli bodala Netaneli, e Asabia, Yeieli deli Yosabada, matausina mina Libai kasi tokugwa, itugwalaisi lakatuluwolima lam deli gota nagugwadi e lakatulima bulumakau paila mina Libai bivigakaisi lula.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 Avai tuta bogwa leikainagaisi vavagi komwaidona paila Luvapela Pakala, tolula deli mina Libai itolisi okabasi, makawala Guyau leikaraiwogi matausina.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 Avai tuta bogwa leikatumataisi minasina lam deli gota, mina Libai itaninaisi kanuvinesi minasina, e tolula ikauwaisi buyavisi ikatusokaisi kabogwabu lula.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 Oluvi matausina ivilaisi vilionesi oluwalaisi tomota, metoya dala dilatala dilatala, mauna minasina paila semakavi kwegubugabu, e igagabila bigabwaisi minasina makawala karaiwogala eisisu olumoulela Mosese la Karaiwaga.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 Mina Libai igabwaisi Luvapela Pakala lulela wa kova, makawala karaiwogala isisu, e isulaisi lula kwebumaboma wa kulia, deli okavaega, e iyommalaisi wala ikatupataisi viliona baisa tomota.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Avai tuta bogwa leivenokusi, e mina Libai ivilaisi kasi viliona titoulesi deli tolula matausina Eroni dalela, paila tolula saina wala si paisewa iyayosasi wala ibugiki igibugabusi mauna minasina namwaidona deli posasi ivigakaisi lula.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 E mina Libai matausina Asapi dalela kasi tovagi wawai kaigilagela avai butula avai butula matausina bogwa wala okabasi leitotusi makawala guyau Debida leinagi. Asapi, Emani, Yedutuni matausina Guyau la tovitoubobuta. E toyamatesi Bwala Kwebumaboma kalapisilela komwaidosi wala gala ibodi bivalaiyaisi si kabototu, paila uula mimilisi sesia mina Libai bogwa leikatubiasaisi Luvapela Pakala paila matausina.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 Mapaila, makawala guyau Yosaia la karaiwaga, komwaidona vavagi ivigimkulovaisi wala wa yam makwaina paila Guyau kala taimamila, mwasawela Luvapela Pakala, deli semakavi lula kwegibugabu igabwaisi odabala kabolula.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 E olopola kwailima kwaiyu yam komwaidona tomotala Isireli bogwa eisisuaisi baisa ipakasi paila Luvapela Pakala deli Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 E Luvapela Pakala komwaidona ola tuta tovitoubobuta Samwela leima tuta matutona, gala kwaitala isakaila makwaina leivagaisi. E osi tuta giyoububogwa gala wala taitala imwali kwaitala Pakala Luvapela makawala makwaina guyau Yosaia tolula mina Libai, tomotala Yuda, Isireli, deli Yerusalem leimwalaisi
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 olopola kweluwotala kwailima kwaitolula kala taitu Yosaia eiguguyau.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 Avai tuta guyau Yosaia bogwa eivagi vavagi komwaidona paila Bwala Kwebumaboma, e guyau Neko guyoula Itipita ikugwai budotala tokabilia imaisi paila bikabiliasi Kakemisi mapilana wa Waya Yupereiti. Yosaia ivigikoni bisilibodi matauna,
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 mitaga Neko iwitali biga baisa Yosaia kawala, “Kabilia makwaina bakabilia gala paila kam vatotu, yoku guyoula Yuda. Yeigu lama gala bakabiliaim, mitaga bakabilii agu tilaula, e Yaubada eilukwaigu bananakwa bavagi makawala. Yaubada bogwa eitokailagu, mapaila gala bukukwagagaigu, kaina matauna bikatumataim.”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 Mitaga Yosaia bogwa wala eivitobu nanola paila bikabilia. Matauna ipaiki binakaigali avaka Yaubada eililivala metoya baisa guyau Neko, mapaila matauna ikatuduvidavi titoulela e isuvi kulula okawakali mapilana okabatau Megido.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 Tuta makwaina eikikabiliasi guyau Yosaia ikam kaiyala mina Itipita ibasaisi matauna. Matauna ikaraiwogi la touwata kawala, “Tauwau, kusakawolaigusi kulauwaigusi; bogwa lakam kaiyala, kaiyala kaimigaga!”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 E matausina ilupaisi metoya ola waga kaibibiu e idigipeilisi kaiyuwela waga kaibibiu e ikaimilivauwaisi Yerusalem. Iviloubusiaisi Yerusalem. Matauna ikaliga e ibakwaisi okasi laka gweguya. E komwaidona tomotala Yuda deli Yerusalem ivilamwaisi matauna.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 E Yeremaia tovitoubobuta ibutu pilatala wosila kaivalam ikavinavina paila guyau Yosaia. Baisa ivigaki kasi gulogula Isireli paila biusiwosisi, tauwau deli vivila ivigakaisi si kaivalam wosi mapilana paila bivilamwaisi matauna. E wosi mapilana bitabani olumoulela gugulela mapilasina wosila kavinavina.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Vavagi komwaidona avaka avaka guyau Yosaia leiuvagi - la tapwaroru baisa Guyau, la kabikaula paila karaiwaga,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 deli liliula kala vitouula la paisewa eila okala vigimkovila - komwaidona bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli deli Yuda.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.