2 Crônicas 33

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manasa kala taitu kweluwotala kwaiyu matauna iguyoi Yuda, iguguyoi Yerusalem iboda kweluwolima kwailima taitu.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 Matauna ibokuli bubunela kabokayuyuwa si kedakeda mabudosina Guyau eibokavili metoya ovalu mapilana wa tuta matutona la tomota eisuyaisi kulusi, e Manasa leimitugaga baisa Guyau.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Matauna ikaliivau viluwela kabotapwaroru paila tokolu tamala Esekaia leikatudidaimi. Ikaliaii kabogabu lula paila Beali kala tapwaroru, e ibubuli kaikobula yaubada sasopa Aserai, e itapwaroru baisa utuyam.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Matauna ikaliaii tomitugaga si kabogabu lula olumoulela Bwala Kwebumaboma, makatupona goli Guyau Yaubada bogwa eilivala, baisa wala tomota bitapwarorusi baisa matauna tuta gala biwokuva.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 E olumoulela makwaisina kwaiyu bikubakula Bwala Kwebumaboma matauna ikaliaii kabogabu lula paila kabotapwaroru baisa utuyam.
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Matauna igubuki lula litula oItayatilela Inom ivigaki lula kwegubugabu. Matauna iuvagi kabovitoubobuta, imigameguva deli ikatupoi tokalamimi deli tokaisivila. Matauna imitugaga sainela baisa Guyau e ikatumwali tuvaila kala leiya.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 Matauna ivitau natana tokolu olumoulela Bwala Kwebumaboma, makatupona ambaisa Yaubada leilukibogwi Debida deli latula Solomoni kawala, “Olopola Yerusalem, olumoulela Bwala Kwebumaboma makwaina, bogwa lavagi oluwalaisi valu mapilasina dala dilaluwotala dilayu dalesi Isireli, makatupona goli paila bukutemmalaigusi.
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 E kidamwa tomotala Isireli bikabikuwolaisi komwaidona ulo karaiwaga e bibokulaisi komwaidona makwaisina ulo touwata Mosese leisaiki matausina, e yeigu gala batugwali availa bibokavilaisi bisunapulasi metoya ovalu mapilana lasaiki tubusi.”
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Manasa ivakadi tomotala Yuda bimitugagasi sainela bikalisauwaisi si mitugaga boda mabudosina Guyau leibokavili metoya ovalu mapilana avai tuta la tomota eisuyaisi kulusi.
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Ilagoli Guyau ikatululuti Manasa deli la tomota, mitaga matausina ipakaisi binakaigalaisi.
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Mapaila Guyau iulisali mina Asiria si kumatoula deli si tokabilia isugigaiyaisi Yuda. E matausina iyosisi guyau Manasa ikatupipaisi itaginoulisi wa bani ibiasi ilauwaisi Babiloni.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 E metoya okala mmayuyu komwaidona matauna imanum, ivigaki ikaibabai baisa Guyau la Yaubada, e ininigadi matauna paila pilasi.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 E Yaubada ikabwaili Manasa la nigada e imapu la nigada itugwali matauna ikaimilavau Yerusalem iguyau tuvaila. Mapaila Manasa itapuloki nanola inikoli Guyau matauna Yaubada mokwita.
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 E oluvi, Manasa ikatububodi kalila valu mapilana opilibomatu Debida ola Vilouveka, metoya okabulu oitayatila katitaikina utuwotu Gioni mapilana opiliyavata biloula Kalapisila Yena e makatupona valu yagala Opeli. E tuvaila matauna isaili kumatoula olopola viluwela Yuda mavilousina kalisi kwepapeula paila biyamataisi boda mabudosina tokabilia budotala budotala.
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Matauna ikau yaubada sasopa deli kaikobusi tokolu minasina eisebogwi wa Bwala Kwebumaboma, deli kabogabu lula paila yaubada sasopa makwaisina odabala koya ambaisa Bwala Kwebumaboma metitoki deli goli tuvaila ammakatuposina eitotusi olopola Yerusalem; komwaidona wala vavagi makwaisina ikau ilau oyosewala valu ilavi.
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Tuvaila matauna ivigivau kabogabu lula ambaisa tomota ititapwarorusi baisa Guyau, e matauna igabu kalubaila semakaila deli nokagutoki semakaila odabala makwaina. Matauna ikaraiwogi komwaidona tomotela Yuda bitapwarorusi baisa Guyau, matauna Isireli la Yaubada.
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Ilagoli tomota isaitaulasi wala igubugabusi lula okabotapwaroru ituwoli ituwoli, mitaga isemakavaisi baisa wala Guyau kalamwaleta.
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Vavagi makwaisina Manasa ivagi, la nigada baisa la Yaubada, deli tovitoubobuta si biga eibigitonisi matauna oyagala Guyau, matauna Isireli la Yaubada, komwaidona bogwa leiginaisi obukila Liliusi Guyousi Isireli.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Guyau Manasa la nigada, e Yaubada la mapu, deli kala bawa la mitugaga leiyomituli oluviga eininavila - la sula eiuvagi, makatuposina tomitugaga si kabotapwaroru deli kabotuvitusila minana yaubada tokolu Aserai leiyouduloki yamala, deli minasina tokolu leitemmali - komwaidona bogwa leiginaisi obukila Liliula Tovitoubobuta.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Manasa eikaliga e ibakwaisi wala omwaininiga, e latula Amona ikaimapu iguyau.
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 Amona kala taitu kweluwoyu kwaiyu iguyau olopola Yuda, e matauna iguyoi Yerusalem iboda kwaiyu taitu.
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 Matauna ipati tamala Manasa la kedakeda, e matauna imitugaga baisa Guyau, ititapwaroru baisa tokolu makawala tamala leivigaki.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 Mitaga matauna gala imanum nanola deli gala ininavila baisa Guyau, makawala tamala, matauna la mitugaga saina vakaigaga ikalisau tamala.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 E Amona la tosikwawa ikeiwalaisi matauna e ikatumataisi wala olopola la ligisa.
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 E tomotala Yuda ikatumataisi matausina kala tokeiwala Amona e ivasanaisiga latula Yosaia iguyau.
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.